Dzień Dobry,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa ALBERTA NOVAKA nr.56 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=4110912
Z wyrazami szacunku dla wszystkich specjalistów od tłumaczeń,
Kamil
ok.
Prośba O Przetłumaczenie Aktu Małżeństwa OK.
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Wrób_Kamil

- Posty: 18
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 17:16
Prośba O Przetłumaczenie Aktu Małżeństwa OK.
Ostatnio zmieniony ndz 08 sty 2023, 18:31 przez Wrób_Kamil, łącznie zmieniany 2 razy.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba O Przetłumaczenie Aktu Małżeństwa
16.8. ksiadz –ten sam co wyzej- Kittar
Albert Novak kawaler, z Januschkowitz, parobek, lat 32
Jak wyzej- panna Hedwig Brzezina, ojciec Fr.[anciszek] Brzezina dozywotnik, lat 22,
Sw. Brzezina i Wolny (bez podanych imion)
Mlodzi- oboje katolicy
Edytuj prosze posty, jesli nie masz do tlumaczen wiecej pytan!
Albert Novak kawaler, z Januschkowitz, parobek, lat 32
Jak wyzej- panna Hedwig Brzezina, ojciec Fr.[anciszek] Brzezina dozywotnik, lat 22,
Sw. Brzezina i Wolny (bez podanych imion)
Mlodzi- oboje katolicy
Edytuj prosze posty, jesli nie masz do tlumaczen wiecej pytan!
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/