Akt ślubu Filip Werschner i Aniela Zaczkiewicz 1891 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

PanDariusz
Posty: 9
Rejestracja: czw 10 lut 2022, 08:31

Akt ślubu Filip Werschner i Aniela Zaczkiewicz 1891 OK

Post autor: PanDariusz »

Dzień dobry

Proszę o przetłumaczenie aktu:

https://zapodaj.net/1bd8cbbcdc17b.jpg.html

Lepsza jakość, cała strona:

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 9_0085.htm

Pozdrawiam
Dariusz
Ostatnio zmieniony ndz 11 gru 2022, 14:07 przez PanDariusz, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

1 IX / 32 / Filip Werschner, zimnowodzianin, rolnik, colonus*, s. Jakuba i Magdaleny Sebastyan; 24 l., kawaler / Aniela Zaczkiewicz, kukizowianka, c. Aleksandra, młynarza, i Petroneli Hreczkowskiej, zamieszkała w Zadwórzu; 19 l., panna / Szczepan/Stefan Lewkowicz +, lwowianin; Franciszek Werschner + z Zimnowody

Zob. prot[okół] nr 53, s. 46, za zgodą ojcowską pobłogosławił wiel[ebny] Wład[ysław] Kotuski, wik.

* colonus — słowo wieloznaczne (chłop, zagrodnik, rataj)
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”