Akt ślubu : Janocha/Kowalczonka - Chelmo - 1750 - OK merci

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
henryck_Janocha

Sympatyk
Posty: 144
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 15:58
Lokalizacja: Reims we Francji

Akt ślubu : Janocha/Kowalczonka - Chelmo - 1750 - OK merci

Post autor: henryck_Janocha »

Dzień dobry,
Czy możesz mi przetłumaczyć akt ślubu :
Stanislaw Janocha i Marianna Kowalczonka
01/02/1750
Chelmo - Goszczowa

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1035649

Page 242

Dziękuję bardzo
Henryk
Ostatnio zmieniony ndz 18 gru 2022, 12:06 przez henryck_Janocha, łącznie zmieniany 1 raz.
Oddz. ojca : Janocha Wypart Foksowicz Nowak Dyktynski Tomalka Kepski Swierk Wojtaszcsyk Czesek Biedzki Korczak Maszczyk Kubik Kwiecinski Wrotniak Platek Glowacki
matka : Miklus Klich
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Roku jak wyżej, tegoż dnia [tj. 1 II] — ja, jak wyżej, pobłogosławiłem małżeństwo dokonane i zawarte między pracowitymi Stanisławem Dyktyńskim i Marianną Kowalczonką, obojgiem ze wsi Gosczawia; ogłosiwszy itd. i żadnej itd.; w obecności: Piotra Siudaka, Grzegorza Juźwiczka i Andrzeja Nowaka z jego żoną; wszystkich ze wsi Zagórze.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”