Akt zgonu, Józef Barczyk, USC w Lisowie - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Akt zgonu, Józef Barczyk, USC w Lisowie - OK

Post autor: Backside »

Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Józefa Barczyka z roku 1889 z USC w Lisowie:

https://zapodaj.net/40f82e3b72a2a.jpg.html

Tutaj był tłumaczony akt zgonu Józefa Barczyka z parafii w Sadowie: https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... czyk.phtml

Z góry dziękuję.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Ostatnio zmieniony pt 06 sty 2023, 23:07 przez Backside, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu, Józef Barczyk, USC w Lisowie

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 24,
USC Gross Droniowitz, 15.04.1889,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
znana mi osoba,

chałupnik /der Häusler/ Carl Spalek,
zam. w Chwostek,

i zgłosił, że owdowiały /der verwittwete/ komornik /der Einlieger/ Josef Barczyk,
jego teść /der Schwiegervater/ dopisane : alias Wodarczyk,

lat 60,
katolik,
urodzony w Grabowa, Kreis Czenstochau in Polen,

syn chłopa /der Bauer/ Barczyk /imię nieznane/ i jego żony, której
dane są nieznane [dla zgłaszającego],
w Chwostek 15.04.1889, przed południem o 9 godzinie zmarła.

Odczytano,przyjęto i podpisano: Karl Spałek

Urzędnik w Zastępstwie: nieczytelne

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”