Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Józefa Barczyka z roku 1889 z USC w Lisowie:
https://zapodaj.net/40f82e3b72a2a.jpg.html
Tutaj był tłumaczony akt zgonu Józefa Barczyka z parafii w Sadowie: https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... czyk.phtml
Z góry dziękuję.
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Akt zgonu, Józef Barczyk, USC w Lisowie - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt zgonu, Józef Barczyk, USC w Lisowie - OK
Ostatnio zmieniony pt 06 sty 2023, 23:07 przez Backside, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu, Józef Barczyk, USC w Lisowie
Akt zgonu nr 24,
USC Gross Droniowitz, 15.04.1889,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
znana mi osoba,
chałupnik /der Häusler/ Carl Spalek,
zam. w Chwostek,
i zgłosił, że owdowiały /der verwittwete/ komornik /der Einlieger/ Josef Barczyk,
jego teść /der Schwiegervater/ dopisane : alias Wodarczyk,
lat 60,
katolik,
urodzony w Grabowa, Kreis Czenstochau in Polen,
syn chłopa /der Bauer/ Barczyk /imię nieznane/ i jego żony, której
dane są nieznane [dla zgłaszającego],
w Chwostek 15.04.1889, przed południem o 9 godzinie zmarła.
Odczytano,przyjęto i podpisano: Karl Spałek
Urzędnik w Zastępstwie: nieczytelne
Pozdrawiam
Roman M.
USC Gross Droniowitz, 15.04.1889,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
znana mi osoba,
chałupnik /der Häusler/ Carl Spalek,
zam. w Chwostek,
i zgłosił, że owdowiały /der verwittwete/ komornik /der Einlieger/ Josef Barczyk,
jego teść /der Schwiegervater/ dopisane : alias Wodarczyk,
lat 60,
katolik,
urodzony w Grabowa, Kreis Czenstochau in Polen,
syn chłopa /der Bauer/ Barczyk /imię nieznane/ i jego żony, której
dane są nieznane [dla zgłaszającego],
w Chwostek 15.04.1889, przed południem o 9 godzinie zmarła.
Odczytano,przyjęto i podpisano: Karl Spałek
Urzędnik w Zastępstwie: nieczytelne
Pozdrawiam
Roman M.
