Strona 1 z 1

akt ślubu - wersje tłumaczenia ok

: pt 06 sty 2023, 13:49
autor: mar_jan
Witam grupę
mam akt ślubu Johanna pobrany z FS.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... A6Z7W-6SQN
Dotychczasowe tłumaczenia i poszukiwania jego metryki urodzenia i jego przodków w linii męskiej nie doprowadziły mnie do niczego. W tym akcie dotychczas było przyjęte że jego matka to Katarzyna Dembek i wraz z mężem są ze Swarzewa. Nie ma tam żadnych śladów. Po kilku próbach dopasowania przyszło mi na myśl że to może brzmieć tak: Johann Proena i Katarzyna ?Mudlaff? Dembeck (obecne Dębki - to 28 km od Swarzewa) par. Swarzewo (Schwarzau). Czy moje rozumowanie ma sens? Czy ktoś bardziej w tych rejonach obeznany może coś powiedzieć, pomóc? Dostępne mi wyszukiwarki nie pomagają. Niestety pomorskie jest dosyć ubogie w dostępie do aktów online.
W wyszukiwarce PTG występują pasujące dane:

Swarzewo 1826 rok ks.275 akt 27 syn Johann o.Johann Proena m. Catharina Muddlaff

tylko pytanie ? czy 6 lat różnicy w stosunku do aktu ślubu jest tu normalne? Czy ten akt jest gdzieś dostępny?

akt ślubu - wersje tłumaczenia

: sob 07 sty 2023, 20:17
autor: Malrom
dziwnie brzmi nazwisko Proena. Proszę przesłać bezpośredni dostęp
do aktu ślubu; nie wszyscy mają i chcą mieć dostęp do FS.

Pozdrawiam
Roman M.

Re: akt ślubu - wersje tłumaczenia

: ndz 08 sty 2023, 10:51
autor: mar_jan
Malrom pisze:dziwnie brzmi nazwisko Proena. Proszę przesłać bezpośredni dostęp
do aktu ślubu; nie wszyscy mają i chcą mieć dostęp do FS.

Pozdrawiam
Roman M.
Rozumiem
https://drive.google.com/file/d/1jqapgW ... 4Dp8HcZqXk

spotkałem się też z nazwiskiem Prena, Pröna i Pren. Po stronie królestwa spolszczone na Prejna. Tyle wiem z dotychczasowych poszukiwań.

: ndz 08 sty 2023, 22:46
autor: Malrom
akt ślubu kościelny nr 2,
miejsce zam. narzeczonej /die Braut/: Boleszyn, też Boleschin, też Bolleschin
dekanat: Lidzbarski /Lautenberg/, Kreis Straßburg /powiat Brodnica/, Westpreußen /Prusy Zachodnie/,
parafia katolicka i USC /od1.101874/ Boleschin

narzeczony:
Johann Proena, Junggeselle /młodzian,kawaler/, lat 22,
zgoda sądu na ślub /Gerichts-Consens/ bo niepełnoletni,

narzeczona:
Johanna Regelska, Jungfrau /panna/, lat 23,
też zgoda sądu,

Duchowny/proboszcz udzielający sakr. małż: August Heilsberg *1810 Rosochy na Mazurach,
proboszcz w Boleszynie od 9.09.1852 do 1895 gdzie zmarł. Dodać należy, że po ukończonym
Sem. Duchownym w Pelplinie w 1847, przez około 3 lata był wikarym w Pucku. Prawdopodobnie znał rodzinę Proena

data ślubu: 7.02.1853,

rodzice narzeczonego/die Eltern des Bräutigams/:
Johann Proena, /czyli już nieżyjący, +1850/,

Catharina teraz zamężna /jetzt verehelichte/ Dembek aus ??
Schw/arsau?, lepiej byłoby Schwarzau

http://www.ptg.gda.pl/index.php/certifi ... n/searchD/

Rodzice narzeczonej /die Eltern der Braut/:
Anton Regelski, Muller /młynarz,
Eleonora urodzona Robaczkewicz z Górzna /parafia kat. Górzno, Kreis Straßburg/,

świadkowie/Zeugen:
Joseph und Constantia Ploskonski, Kirchen-Vorsteher /starszy kościelny, zarządzający gospodarką
kościoła, finansami itp/.

Pozdrawiam
Roman M.

: pn 09 sty 2023, 16:05
autor: mar_jan
Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Jednak Dembek nazwisko. Skąd Pan ma te informacje, przecież nie z tego krótkiego zapisu który załączyłem. Czy jest gdzieś obszerniejszy zapis? Czy akty z tego okresu i terenu są dostępne gdzieś online? czy tylko w AAG ? aby zdobyć akty zgonu rodziców młodego ew. ich slubu.

: wt 10 sty 2023, 19:14
autor: Malrom
Prawie wszystkie informacje wypisałem z załączonego aktu ślubu,
dodałem jedynie informacje zródłowe drukowane z Gemeinde Lexikon Provinz Westpreussen odnośnie przynależności do USC i parafii oraz ze Słownika
Kapłanów Pelplińskich oraz PomGenBaza PTG. Kapłan August Heilsberg
jest wpisany w akcie powyżej nad des./gleichen/ /tak samo, podobnie/

Trzeba będzie chyba przejrzeć metrykalia Swarzewa znajdujące się
w Archiwum Archidiecezji Gdanskiej w Oliwie. Wprawdzie są akta
zindeksowane, ale to tylko "suche" indeksy bez treści. Mogą być błędy albo nie wszystko wypisane.

Przejrzałem PTG, kilka rzeczy wypisałem,

ślub 7.02.1853
narzeczony Johann Proena lat 22, więc powinien być urodzony 1831
i niestety <1831> nie figuruje

rodzice jego:
Johann Proena,
Catharina ,teraz zamężna Dembek , chyba ze/aus?/ Schwa/o/rs/au??...
/niewyraźnie zapisane/

Wygląda no to, że Johann był już nieżyjący a ślubu Dembek-wdowa Proena nie znalazłem.

Jeszcze kilka wypisów: Swarzewo
1819 śluby Joannes Prena i Catharina Mudlawowna /od Mudlaff/;
1826 urodzenia Johann, Johann Proena i Catharina Mudlaff;
1829 urodzenia Anna, Johann Prena i Catharina Mudlau;
1837 ślub Johann Dombke i Magdalena Pröna;
1839 zgony Johann Proena, lat 35;
1850 zgony Johann Proena, lat 67;

pod Strzelno:
1819 śluby też Joannes Prena i Catharina Mudlawowna;

Pozdrawiam i życzę szczęścia w poszukiwaniach,
Roman M.

: pt 17 lut 2023, 19:56
autor: mar_jan
Udało mi się znaleźć akt zgonu Johanna ojca z 1853 roku, wrzuciłem z prośbą o tłumaczenie. Może to pozwoli mi odszukać Jana syna bo w AAG takowego nie ma, kontaktowałem się.