Proszę o przetłumaczenie przyczyny śmierci Łukasza Rokity (Opatkowice, parafia Proszowice).
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,415963,76
(4 grudnia 1799, wpis 4 od góry po prawej stronie)
Rozumiem, że zmarł gwałtowną śmiercią. Ale co pisze dalej? Spadł z czegoś i skręcił kark? Niestety moja łacina jest za słaba, żeby to przetłumaczyć.
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Agnieszka
Akt zgonu, Rokita - Proszowice 1799 - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt zgonu, Rokita - Proszowice 1799 - OK
Ostatnio zmieniony ndz 15 sty 2023, 22:06 przez Ararr, łącznie zmieniany 2 razy.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: Akt zgonu, Rokita - Proszowice 1799
Tak.Ararr pisze:Rozumiem, że zmarł gwałtowną śmiercią. Ale co pisze dalej? Spadł z czegoś i skręcił kark?
Zmarł śmiercią gwałtowną, a mianowicie przy powrocie do domu, spadając z grobli*, skręciwszy kark, wyzionął ducha.
* pulvinus to zwykle znaczy ‘poduszka’; ale tutaj ma to chyba znaczyć ‘tama, grobla, nasyp’
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043