Dzień dobry.
Bardzo proszę o przetłumaczenie w AZ Feliksa Krolak przyczyny zgonu i tego co zapisano po sakramentem opatrzono, wiem tylko, że coś o pogrzebaniu.
https://zapodaj.net/b59477d2fecb1.png.html
oraz tutaj, przyczynę zgonu tych dzieci
https://zapodaj.net/2cfdcbaa25d82.png.html
Pozdrawiam.
Krystyna
Kilka wyrazów; Wielkie dzięki za tłumaczenie i pomoce. OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
KrystynaZadworna

- Posty: 1140
- Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12
Kilka wyrazów; Wielkie dzięki za tłumaczenie i pomoce. OK
Ostatnio zmieniony pt 20 sty 2023, 13:01 przez KrystynaZadworna, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
ex crustis; sacramentis munitus et sepultus est in caemeterio = na krosty; został opatrzony sakramentami i pochowany na cmentarzu
Crustae to są w zasadzie ‘skorupy, skórki’; crustae ulceris albo vulneris to ‘strupy na wrzodzie, ranie’.
Ale tutaj piszący AZ chyba wykorzystał przypadkowe podobieństwo w wymowie łacińskiego crusta i polskiego krosta — które jednak znaczą trochę co innego.
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
https://books.google.pl/books?hl=pl&id= ... ta&f=false
Krosty to gwarowo ‘ospa’.
https://doroszewski.pwn.pl/haslo/krosta/
---
ex tussi = na kaszel
Crustae to są w zasadzie ‘skorupy, skórki’; crustae ulceris albo vulneris to ‘strupy na wrzodzie, ranie’.
Ale tutaj piszący AZ chyba wykorzystał przypadkowe podobieństwo w wymowie łacińskiego crusta i polskiego krosta — które jednak znaczą trochę co innego.
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
https://books.google.pl/books?hl=pl&id= ... ta&f=false
Krosty to gwarowo ‘ospa’.
https://doroszewski.pwn.pl/haslo/krosta/
---
ex tussi = na kaszel
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043