Strona 1 z 1
Prośba o przetłumaczenie rosyjski
: czw 16 gru 2010, 10:32
autor: rogowski_janusz
Czy ktoś pomoże mi przetłumaczyć ten akt urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fdf ... abed8.html
Z góry wielkie dzięki.Pozdrawiam.Janusz Rogowski
Prośba o przetłumaczenie rosyjski
: ndz 19 gru 2010, 11:09
autor: Cieślak_Krystyna
Lubomin
115
Działo się w mieście Nasielsk siódmego/dziewiętnastego kwietnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie jedenastej rano. Stawił się Jan Suwałkiewicz, służący z Lubomina lat trzydzieści w obecności Michała Krzyczkowskiego, wyrobnika z Lubomina lat czterdzieści cztery i Ignacego Kacperskiego, garncarza z Nasielska lat trzydzieści osiem i okazał nam dziecko płci żeńskiej oznajmiając, że urodziło się w Lubominie w dniu wczorajszym o godzinie czwartej po południu z jego ślubnej żony Józefy z domu Włodarska (z Włodarskich) lat czterdzieści. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Michalina a rodzicami chrzestnymi byli: Michł Krzyczkowski i Karolina Garbulińska. Akt ten oznajmującemu i świadkom, wszystkim niepiśmiennym przeczytałem, sam podpisałem.
Ksiądz Jan Krassowski, wikary nasielskiej parafii, utrzymujący akta stanu cywilnego.
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 18.12.2010r.
Prośba o przetłumaczenie rosyjski
: ndz 19 gru 2010, 11:37
autor: rogowski_janusz
Pani Krystyno.
Ogromnie dziękuję za przetłumaczenie aktu.Chciałbym życzyć Pani Zdrowych i Rodzinnych Świąt oraz Pomyślności w Nowym Roku
Janusz Rogowski.