Akt małżeństwa Ignacego Gazdy-1895 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Cesarz_Wilhelm

Sympatyk
Posty: 111
Rejestracja: wt 25 maja 2021, 19:18

Akt małżeństwa Ignacego Gazdy-1895 OK

Post autor: Cesarz_Wilhelm »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa gdyż nie jestem w stanie odczytać wszystkich słów.
https://zapodaj.net/f141b5b17ca05.png.html
Pozdrawiam
Jan
Ostatnio zmieniony sob 28 sty 2023, 17:24 przez Cesarz_Wilhelm, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

To już wiadomo z Geneteki (i powinno być podane przy prośbie o tłumaczenie):
1895 2 Ignacy Gazda Antoni, Anna Wątroba Regina Czach Inne nazwiska: Misiuda Józef, Katarzyna Kędzia Świlcza Uwagi: wdowa z domu Misiuda Miejscowość: Świlcza Data ślubu: 23.01.1895 r.
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1895

2 / 23 I / Do nru narzeczonej 129 Świlcza z nru narzeczonego Świlcza / Ignacy Gazda, s. po śp. Antonim, chałupniku, i Anny Wątroby, urodzony i zamieszkały w Świlczy; 27 l., kawaler / Regina Czach, wdowa po śp. Jakubie Czachu, córka śp. Józefa Misiudy i Katarzyny Kędzi, urodzona i zamieszkała w Świlczy; 26 l., wdowa / Wojciech Worosz, Tomasz Depa, rol[nicy] ze Świlczy

Zapowiedzi ogłoszono w święto Objawienia Pańskiego, w I i II niedz. po Objawieniu Pańskim, tj. w dniach 6 I, 13 I, 20 I. Uzyskano zgodę władzy administracyjnej (Rzeszów, 15 I 1895) dla [małoletniego — słowo skreślone] narzeczonego. Małżeństwo to pobłogosławił i podpisał się za świadków wiel. Andrzej Kielar, wik.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”