Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu - Ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

lka58

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: wt 14 cze 2022, 01:45

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu - Ok

Post autor: lka58 »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu z 1758 r. z łaciny. Akt znajduje się na stronie genealodzy.pl.
Papowo Biskupie
11 XI 1758 r.
Andrzej Frączkiewicz + Maryanna Skuszewicz.
Po wejściu na stronę genealodzy.pl i odszukaniu w parafii Papowo Biskupie aktu ( znajduje się na pierwszej pozycji) należy wejść na załączony skan przez FamilySearch.
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam.
Alina
Ostatnio zmieniony pn 30 sty 2023, 23:30 przez lka58, łącznie zmieniany 1 raz.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 742
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu .

Post autor: W_Marcin »

------------
Pozdrawiam
Marcin
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu .

Post autor: Andrzej75 »

To już wiadomo z Geneteki:

1758 Andrzej Frączewicz Marianna Skuszewicz Papowo Biskupie
Miejscowość: Papowo Biskupie
Data ślubu: 11.11.1758 r.

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1758

Papowo
11 XI połączyłem węzłem małżeńskim uczciwego Andrzeja Trączewica z Marianną Skuszewicówną; po ogłoszeniu 3 zapowiedzi i przy świadkach: uczciwym Szymonie Groszewskim, Szymonie Strzyżewicu, Antonim Trączekwickim, jego ojcu.

lka58 pisze:Akt znajduje się na stronie genealodzy.pl.
Na tej stronie znajduje się indeks do aktu, a nie sam akt.
lka58 pisze:Po wejściu na stronę genealodzy.pl i odszukaniu w parafii Papowo Biskupie aktu ( znajduje się na pierwszej pozycji) należy wejść na załączony skan przez FamilySearch.
Marcin był tak uprzejmy, że Cię wyręczył, i podał link do skanu aktu.
Bo skoro Tobie, a nie tłumaczowi zależy na tłumaczeniu, to do Ciebie należy podanie linku do skanu aktu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”