OK - Alegata do aktu małżeństwa - Olkusz 1817

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Paweł_Zawadzki

Członek PTG
Legenda
Posty: 330
Rejestracja: sob 02 lis 2019, 20:11
Otrzymał podziękowania: 4 times

OK - Alegata do aktu małżeństwa - Olkusz 1817

Post autor: Paweł_Zawadzki »

Witam,
proszę o tłumaczenie lub wyjaśnienie czego dotyczy załącznik do aktu małżeństwa Karola Czaputowicza i Marianny Ustymowskiej

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 7976878614

Dziękuję,
Paweł
Ostatnio zmieniony ndz 05 lut 2023, 11:19 przez Paweł_Zawadzki, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

/z księgi metrykalnej ochrzczonych sławickiego kościoła parafialnego/

Sławice
chrz. 2 XI 1790
dziecko: Karol Franciszek Marcin (3 im.)
rodzice: szlachetni Jan i Anna Czaputowiczowie, dzierżawcy beneficjum sławickiego, ślubni małżonkowie
chrzestni: szlachetny Józef Przybylski, ekonom dóbr miechowskiego generała bożogrobców; urodzona pani Marcjanna Włottowska, chorążyna i żona dzierżawcy części w Sławicach [należącej do] mniszek
chrzcił: Jan Czaputowicz, komendarz nasiechowski (za zgodą proboszcza sławickiego, przy jego nieobecności)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Paweł_Zawadzki

Członek PTG
Legenda
Posty: 330
Rejestracja: sob 02 lis 2019, 20:11
Otrzymał podziękowania: 4 times

Post autor: Paweł_Zawadzki »

Serdecznie dziękuję.

Paweł
Paweł
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”