Konopiński Roman Nr 25 R.1910 prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Irena_Kaczmarek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 355
Rejestracja: pt 30 lis 2007, 16:23

Konopiński Roman Nr 25 R.1910 prośba o tłumaczenie

Post autor: Irena_Kaczmarek »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia: Inowrocław Nr 25, Rok 1910

Konopiński Roman , syn Stefana /Szczepana/ i Anny z d.Matuszak

link do aktu: https://naforum.zapodaj.net/dd5073ef1fd9.jpg.html


Dziekuję i pozdrawiam

Irena
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 25,
USC Hohensalza, 29.01.1910,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
poprzez rejestr zgonów za rok 1909, akt zgonu nr 60 /durch das Sterbe-Register pro 1909 nr 60/ został uznany,

robotnik /der Arbeiter/ Stephan /Szczepan/ Konopinski,
zam. Jacewo,
katolik,
i zeznał, że Anna Konopinska urodzona Matuszak, jego żona,
katoliczka,
zam. z nim,
w Jacewo w jego mieszkaniu 24.01.1910 po południu o 9 godzinie
urodziła chłopca, który otrzymał imię Roman.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Stefan Konopinski

Urzędnik: Wittcke

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”