Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 9) Johanna Spalczyka z Marianną Cierpiolonką(?) z parafii Sadów z 1786 roku:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2114433
Link do aktu bez logowania: https://zapodaj.net/d8d9fe4479648.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Johann Spalczyk, akt małżeństwa, parafia Sadów
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt ślubu nr 9,
ślub: 4.02.1786 w Olschen,
W kościele parafialnym w Sodow /in der Sodower Pfarr=Kirche/
pod wezwaniem św. Józefa /S.Josef/ przez pana proboszcza /Herr Pfarrer/
Nicolaus Czernia zaślubieni zostali /getraut worden/ wdowiec /der Wittwer/ Johann Spalczyk, mający lat 31
z
panną /die Jungfer/ Marianna Cierpiolonka, lat 18,
świadkami byli /die Zeugen sind/:
Maciek Skwara, chłop /der Bauer/,
Casper Grobara, zagrodnik omłockowy /der Dreschgärtner/, wszyscy z Olschen.
Pozdrawiam
Roman M.
ślub: 4.02.1786 w Olschen,
W kościele parafialnym w Sodow /in der Sodower Pfarr=Kirche/
pod wezwaniem św. Józefa /S.Josef/ przez pana proboszcza /Herr Pfarrer/
Nicolaus Czernia zaślubieni zostali /getraut worden/ wdowiec /der Wittwer/ Johann Spalczyk, mający lat 31
z
panną /die Jungfer/ Marianna Cierpiolonka, lat 18,
świadkami byli /die Zeugen sind/:
Maciek Skwara, chłop /der Bauer/,
Casper Grobara, zagrodnik omłockowy /der Dreschgärtner/, wszyscy z Olschen.
Pozdrawiam
Roman M.
