Johann Spalczyk, akt małżeństwa, parafia Sadów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Johann Spalczyk, akt małżeństwa, parafia Sadów

Post autor: Backside »

Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (nr 9) Johanna Spalczyka z Marianną Cierpiolonką(?) z parafii Sadów z 1786 roku:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2114433

Link do aktu bez logowania: https://zapodaj.net/d8d9fe4479648.jpg.html

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 9,
ślub: 4.02.1786 w Olschen,

W kościele parafialnym w Sodow /in der Sodower Pfarr=Kirche/
pod wezwaniem św. Józefa /S.Josef/ przez pana proboszcza /Herr Pfarrer/
Nicolaus Czernia zaślubieni zostali /getraut worden/ wdowiec /der Wittwer/ Johann Spalczyk, mający lat 31
z
panną /die Jungfer/ Marianna Cierpiolonka, lat 18,

świadkami byli /die Zeugen sind/:
Maciek Skwara, chłop /der Bauer/,
Casper Grobara, zagrodnik omłockowy /der Dreschgärtner/, wszyscy z Olschen.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”