Akt zgonu, USC Bielszowice, 1916

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

K_Lenartowicz

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: pn 20 wrz 2021, 17:44

Akt zgonu, USC Bielszowice, 1916

Post autor: K_Lenartowicz »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu, Augustyn zginął podczas I wojny światowej:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/dc94d9f3d1b7a0df
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu, USC Bielszowice, 1916

Post autor: Malrom »

było już tłumaczone na tym forum 22.08.2022

Akt zgonu nr. 106,
USC Bielschowitz, 17.04.1916,

Komendant 2. Polowej Kompanii Saperów. VI. Korpusu Armijnego we Wrocławiu /der Kommandeur der 2. Feld-Pionier Kompagne VI. Armee Korps
zu Breslau /, zawiadamia, że

der Füller /termin górniczy- nakładacz, napełniacz , szleper, ładowacz wózków z węglem
i odstawiający je na podszybie/ August Wosnitza,
lat 27,
katolik,
zam. Bielschowitz,
ur. Bielschowitz, stanu wolnego,

syn des Wagenstößers [termin góniczy -popychacz wózków z urobkiem, wozak], Valentin Wosnitza zamieszkałego w Bielschowitz i jego zmarłej żony Auguste ur. Buczek, ostatnio zamieszkałej w Bielschowitz;

bei /koło/ Nogent l`Abbesse 28.02.1915 poległ /gefallen sei/.

ttps://www.google.com/maps/place/51420+ ... 4d4.155794

Brakujące dane zostały z tutejszego rejestru meldunkowego odpisane.

24. słowa drukowane skreślono.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Polotzek

Pozdrawiam
Roman M
K_Lenartowicz

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: pn 20 wrz 2021, 17:44

Akt zgonu, USC Bielszowice, 1916

Post autor: K_Lenartowicz »

Rzeczywiście, przepraszam za moją pomyłkę i jeszcze raz dziękuję!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”