Strona 1 z 1

Piękna prośba o tłumaczenie kilku aktów [Rus]

: wt 21 gru 2010, 18:00
autor: smargalski
Kochani,
Mam piękną prośbę o przetłumaczenie poniższych aktów urodzin i ślubu. Z góry wielkie dziękuję.

1894 - akt urodzenia Stanisław Margalski
http://tinyurl.com/293qe4d

1896 - akt urodzenia Michalina Tomczak
http://tinyurl.com/26bwocg

1874 Akt urodzenia Antoni Margalski
http://tinyurl.com/26ubl5s

1822 Akt urodzenia Anny Rogowskiej
http://tinyurl.com/23r9coq

1899 - akt małżeństwa Antoniego Margalskiego z Anna Rogowską
http://tinyurl.com/24uh7pz

pozdrawiam
Sebastian

Piękna prośba o tłumaczenie kilku aktów [RUS]

: śr 22 gru 2010, 11:14
autor: smargalski
Pytanie z ciekawości. Czy są w pożyciu naszego forum stosowane jakieś elementy motywacyjne, które mogłyby znawcę ksiąg skusić do przetłumaczenia tych aktów?

pozdrawiam Świątecznie
Sebastian

: śr 22 gru 2010, 11:27
autor: Cieśla_Jerzy
Niegocin nr 58
Działo się we wsi Lipowcu dwudziestego czwartego kwietnia (szóstego maja) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Antoni Margalski (Antoni Margalski), lat trzydzieści pięć, rolnik w Niegocinie zamieszkały, w obecności Michała Nowakowskiego, lat pięćdziesiąt cztery i Mateusza Chudego, lat sześćdziesiąt, rolników w Niegocinie zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Niegocinie szóstego (osiemnastego) kwietnia bieżącego roku o godzinie drugiej rano z prawowitej jego małżonki Anny z domu Wojciechowska (Anny z Wojciechowskich), lat dwadzieścia osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu przeze mnie w dniu dzisiejszym nadano imię Stanisław (Stanisław), a rodzicami chrzestnymi jego byli Józef Karczyposki (Karczynoski?) i Ewa jego żona. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Adam Koszutowski administrator parafii Lipowiec utrzymujący akta stanu cywilnego

8)

PS. Odnośnie pytania z drugiego postu - nie ma takich elementów. Za wyjątkiem ciekawości tłumacza.

: śr 22 gru 2010, 12:13
autor: smargalski
No tak:) Człowiek uczy się całe życie! Pięknie dziękuję:)

: sob 25 gru 2010, 23:01
autor: maluszycka
Ponczkowo, akt nr 12
Działo się w Szrenskie? 17/29 stycznia 1899 roku o godz. pierwszej po południu.
Wiadomym czynimy, ze w obecności świadków: Andrzeja Żelchowskiego , 36 lat, ze Sławkowa i Jana Skowyrskiego, 43 lata, z Ponczkowa, obau służących: z a w a r t e zostało r e l i g i j n e m a ł ż e ń s t w o między: Antonim Margalskim,lat 24, kawalerem , służącym, zamieszkałym w Sławkowie, urodzonym w Złotowie parafia Radzanów, syn Tomasza i Teofili z Browarków, małżonków Margalskich , ...... -i Anna Rogowską, lat 17, panną zamieszkałą przy ojcu ......, urodzoną w Ponczkowie, córka żyjącego Pawła i Zmarłej Rozalii z Jabłońskich, małżonków Rogowskich.
Fakt ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Szrenskim Parafialnym Kościele w dniach: 3/15, 10/22 i 17/29 stycznia bieżącego roku.Pozwolenia na zawarcie związku pannie młodej udzielił ojciec słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli.Religijnego związku małżeńskiego udzielił Ksiądz Wiktor Goplewski? Wikary Szrenskiej Parafii.
Akt ten obecnym przeczytany został, a jako, że niepiśmienni przez Nas tylko podpisany.
Ks: Józef Tarkowski – Proboszcz Szpenskiej Parafii – Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego

: ndz 26 gru 2010, 22:54
autor: smargalski
Pani Bogusławo, pięknie dziękuję:) W ten sposób mam już wszystkie tłumaczenia:))))))
Teraz czas na poszukiwanie kolejnych, chyba nie będzie już tak prosto! :)