Akt ślubu Gierok i Kuczera, 1800 Dobrzeń

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kamil.1992

Sympatyk
Adept
Posty: 122
Rejestracja: pn 05 kwie 2021, 18:20

Akt ślubu Gierok i Kuczera, 1800 Dobrzeń

Post autor: kamil.1992 »

Proszę o przetłumaczenie aktu nr. 2 z 1800 roku z parafii w Dobrzeniu Wielkim
Akt ślubu Matziek Gierok i Catharina Kutzera
https://ibb.co/JF8YHpq

Z góry dziękuję
Kamil Wieczorek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu Gierok i Kuczera, 1800 Dobrzeń

Post autor: Malrom »

akt ślubu nr 2,
Gross Doebern, 2.02.1800,

W tutejszym kościele parafialnym /in allhiesiger Pfarr-Kirche/ zaślubieni zostali /getraut worden/,
przeze mnie proboszcza /der Pfarrer/ Bartholomäus Klich, szanowany młodzieniec /Ehrbare junge Geselle/
Matzek Gierok, lat 25, rodzony syn /Leiblicher Sohn/ zagrodnika /der Gärtner/ Michael Gierok
z
czcigodną panną /Ehrbare Jungfer/ Catharzina, lat 24, rodzona córka /leibliche Tochter/ chłopa /der Bauer/
Joseph Kutzera, oboje z Gross Doebern.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”