Proszę o przetłumaczenie aktu nr. 2 z 1800 roku z parafii w Dobrzeniu Wielkim
Akt ślubu Matziek Gierok i Catharina Kutzera
https://ibb.co/JF8YHpq
Z góry dziękuję
Kamil Wieczorek
Akt ślubu Gierok i Kuczera, 1800 Dobrzeń
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
kamil.1992

- Posty: 122
- Rejestracja: pn 05 kwie 2021, 18:20
Akt ślubu Gierok i Kuczera, 1800 Dobrzeń
akt ślubu nr 2,
Gross Doebern, 2.02.1800,
W tutejszym kościele parafialnym /in allhiesiger Pfarr-Kirche/ zaślubieni zostali /getraut worden/,
przeze mnie proboszcza /der Pfarrer/ Bartholomäus Klich, szanowany młodzieniec /Ehrbare junge Geselle/
Matzek Gierok, lat 25, rodzony syn /Leiblicher Sohn/ zagrodnika /der Gärtner/ Michael Gierok
z
czcigodną panną /Ehrbare Jungfer/ Catharzina, lat 24, rodzona córka /leibliche Tochter/ chłopa /der Bauer/
Joseph Kutzera, oboje z Gross Doebern.
Pozdrawiam
Roman M.
Gross Doebern, 2.02.1800,
W tutejszym kościele parafialnym /in allhiesiger Pfarr-Kirche/ zaślubieni zostali /getraut worden/,
przeze mnie proboszcza /der Pfarrer/ Bartholomäus Klich, szanowany młodzieniec /Ehrbare junge Geselle/
Matzek Gierok, lat 25, rodzony syn /Leiblicher Sohn/ zagrodnika /der Gärtner/ Michael Gierok
z
czcigodną panną /Ehrbare Jungfer/ Catharzina, lat 24, rodzona córka /leibliche Tochter/ chłopa /der Bauer/
Joseph Kutzera, oboje z Gross Doebern.
Pozdrawiam
Roman M.