akt zg.Michał Gelert

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt zg.Michał Gelert

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o tłumaczenie aktu zg. Michał Gellert 1887 Orzeszkowo

www.fotosik.pl/zdjecie/e54d39d9f72c8089

serdecznie dziękuję Jolanta
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 42,
USC Orzeschkowo, 12.07.1887,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany dla mnie osoba,

robotnik /der Arbeiter/ Woyciech /Adalbert/ Gellert,
zam. Grolewo,
i zgłosił , że robotnik Michael Gellert,
lat 59,
katolik,
zam. Grolewo,
urodzony Skorzewo, Kreis Posen [parafia kat. Skorzewo],

żonaty był z Franziska Bryza,

syn zmarlego Casimir Gellert i jego żony, której dalsze dane osobowe
są nieznane /dla zgłaszającego/,

w Grolewo w jego mieszkaniu 11.07.1887 przed poludniem
o godzinie 11 zmarł.
Zgłaszający zapewnił, że miał wiedzę o zejściu M. Gellert`a.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Woyciech Gellert
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Grzeskowiak

Zgodność wtóropisu z Gł.Rejestrem Zgonów poświadczam,
Orzeschkowo, 12.07.1887; Grzeskowiak

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”