Akt zgonu Ewa Graycarek 1822 Poręba Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

JoannaSz123

Sympatyk
Posty: 125
Rejestracja: śr 16 mar 2022, 14:35
Podziękował: 1 time

Akt zgonu Ewa Graycarek 1822 Poręba Ok

Post autor: JoannaSz123 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
parafia Pszczyna
miejscowość Poręba
rok 1822
akt nr 11
Ewa Graycarek

https://www.dropbox.com/sh/5s1okvma7unf ... tracking=1

Dziękuję bardzo. :)
Ostatnio zmieniony śr 22 lut 2023, 13:55 przez JoannaSz123, łącznie zmieniany 3 razy.
Pozdrawiam, Joanna.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Ewa Graycarek 1822 Poręba

Post autor: Malrom »

nr pogrzebu:11
data pogrzebu: 2.01.1818,
zmarła:
Eva , córka Andres Graycarek, Freyscholze /wolny sołtys/, martwo urodzon,a w łonie matki
/todgeboren im Mutterleibe/ ochrzczona przez akuszerkę /getauft von der Hebamme/.

Pozdrawiam
Roman M.
JoannaSz123

Sympatyk
Posty: 125
Rejestracja: śr 16 mar 2022, 14:35
Podziękował: 1 time

Akt zgonu Ewa Graycarek 1822 Poręba

Post autor: JoannaSz123 »

Dziękuję bardzo.
A skąd ta data pogrzebu? Nie powinno być 09.10.1822?
Pozdrawiam, Joanna.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt zgonu Ewa Graycarek 1822 Poręba

Post autor: beatabistram »

JoannaSz123 pisze:Dziękuję bardzo.
A skąd ta data pogrzebu? Nie powinno być 09.10.1822?
Bo czasami chochlik przestawia cyferki ;), albo wyciete z innego tlumaczenia, tez to znam
data jest 9.10.1822
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”