Dzień dobry,
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu ślubu Marcina Łuczkowskiego i Anny Sieleckiej, zawartego w roku 1878 w Głuchowie.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d139149d0f
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 592d507aeb
Pozdrawiam,
Karol
OK -Akt ślubu - Marcin Łuczkowski i Anna Sielecka - 1878 rok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Basiewicz_Karol

- Posty: 532
- Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05
OK -Akt ślubu - Marcin Łuczkowski i Anna Sielecka - 1878 rok
Ostatnio zmieniony pt 24 lut 2023, 12:48 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt ślubu - Marcin Łuczkowski i Anna Sielecka - 1878 rok
28.10.1878
Stawili sie robotnik Martin Luczkowski, znany, katolik ur. 24.10.1853 Zadory,
syn rolnika Joseph Luczkowski i jego zmarlej malzonki Barbara dd Musielak (o. zam. Zadory)
i
sluzaca Anna Sielecka, znana, katoliczka ur. 19.7. 1850
corka zmarlego dniowkarza Valentin Sielecki i jego zmarlej malzonki Antonina (rodowe nieznane)
zamieszkalych (za zycia) Gluchowo.
Swiadkami byli robotnikJoseph Wojciechowski 34 lata z Gluchowo i czeladnik kowalski Michael Kabat 26 lat z Zadory.
Pani mloda podkrzyzowala, reszta podpisala
Stawili sie robotnik Martin Luczkowski, znany, katolik ur. 24.10.1853 Zadory,
syn rolnika Joseph Luczkowski i jego zmarlej malzonki Barbara dd Musielak (o. zam. Zadory)
i
sluzaca Anna Sielecka, znana, katoliczka ur. 19.7. 1850
corka zmarlego dniowkarza Valentin Sielecki i jego zmarlej malzonki Antonina (rodowe nieznane)
zamieszkalych (za zycia) Gluchowo.
Swiadkami byli robotnikJoseph Wojciechowski 34 lata z Gluchowo i czeladnik kowalski Michael Kabat 26 lat z Zadory.
Pani mloda podkrzyzowala, reszta podpisala
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/