OK AMGarzyn 1885 Andreas Maciejewski Viktoria geb. Jabłońska

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sonia_Lampert

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: pt 17 lut 2023, 15:14

OK AMGarzyn 1885 Andreas Maciejewski Viktoria geb. Jabłońska

Post autor: Sonia_Lampert »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa prapradziadków.

Strona 1: https://drive.google.com/file/d/1WRGxyF ... share_link

Strona 2: https://drive.google.com/file/d/1mWy37T ... sp=sharing

Z góry dziękuję.
Sonia Lampert
Ostatnio zmieniony pt 10 mar 2023, 20:08 przez Sonia_Lampert, łącznie zmieniany 1 raz.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1203
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Lakiluk »

Garzyn, 14.11.1885 r.

1. robotnik [Arbeiter] Andreas Maciejewski, katolik, ur. 27.11.1862 r. w Swierczyn, pow. Fraustadt, zam. w Neugudh pow. Fraustadt
syn koniucha [Pferdeknecht] Stanisław Maciejewski i jego żony Michalina z domu Sobolewska zamieszkałych w Neugudh pow. Fraustadt

2. córka wolarza [Ochsenknechttochter] Wiktoria Jablonska, katoliczka, ur. 13.10.1864 r. w Węgorzewo [zapewne chodzi o folwark do Garzyna] pow. Fraustadt, zam. w Garzyn
córka wolarza [Ochsenknecht] Franz Jablonski i jego żony Catharina z domu Rosik zamieszkałych w Garzyn, pow. Fraustadt

[Świadkowie]

3. koniuch Adalbert [w nawiasie] (Wojciech) Więnskowiak, 44 lata, zam. w Garzyn
4. robotnik [Arbeiter] Martin Urbaniak, 33 lata, zam. w Garzyn

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności świadka Martina Urbaniaka znak krzyża postawiono, a przez innych podpisano:

/-/ Andrejoch Maciejewski
/-/ Wiktoryja Maciejeska geboren Jablonska
/-/ Wojciech Więnskowiak
Znak krzyża przez Martina Urbaniaka +++
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”