Akt zgonu Christine Schmidt, Tarnowitz 1888 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Akt zgonu Christine Schmidt, Tarnowitz 1888 - OK

Post autor: orzechowy »

Dzień dobry,
proszę o tłumaczenie aktu zgonu Christine Schmidt nr 34 z 1888r. z Tarnowskich Gór
https://docs.google.com/file/d/1Ik4Jx7L ... 9zkXI/view

Powinna mieć nazwisko panieńskie Sass, ale tu widzę coś Pattermann, chociaż nazwisko Sass też występuje w akcie. Była żoną Gottloba Schmidta.
Ostatnio zmieniony pt 17 mar 2023, 23:14 przez orzechowy, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Wojtek
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 34,
USC Tarnowitz, 6.02.1888,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

strażnik/dozorca szpitala/lazaretu /der Lazarethwärter/ Paul Füllborn,
zam. Tarnowitz,

i zeznał, że owdowiała po konduktorze /die verwittwete Schaffner Christiane Schmidt
urodzona Pattermann, mieszkanka /die Bewohnerin/ des Klausaschen Rettungshauses
/dom/zakład socjalnej Klausa opieki dla kobiet/,

lat 67 i 11 mcy,
ewangeliczka,
zam. Tarnowitz,

urodzona Rathau, Kreis Brieg, zamężna była z konduktorem kolejowym
/der Eisenbahnschaffner/ Gottlob Schmidt zmarłym w Tarnowitz,

córka niezamężnej /die Tochter der unverehelichten/ Anna Rosine Pattermann, potem
zamężnej Bademeister /łaziebnik/ Gottlieb Sass, zmarłej i ostatnio zamieszkałej w Brieg.

w Tarnowitz w powiatowym szpitalu /Kreiskrankenhaus/ 5.02.1888 po południu
o 3 godzinie zmarła.

Zgłaszający oświadczył, że był obecny podczas zgonu Christiane Schmidt ur. Pattermann.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Paul Füllborn

Urzędnik: podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”