Akt ślubu Dienst i Wystrach, Komprachcice 1878

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Akt ślubu Dienst i Wystrach, Komprachcice 1878

Post autor: orzechowy »

Dzień dobry, proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa nr 10, Komprachcice

str 1: https://postimg.cc/PLM3M6GB
str 2: https://postimg.cc/wR1wggtp

August Dienst i Franziska Wystarch
21.07.1878
August Dienst urodzony 4.05.1858 w Groß Mahlendorf z Josepha Dienst i (Anny) Marii Winkler
Franziska Wystrach urodzona 19.02.1854 w Komprachcicach z Valentina Wystarcha i Hedwig Popiolek
Pozdrawiam
Wojtek
carenaB

Sympatyk
Posty: 127
Rejestracja: śr 27 kwie 2022, 00:20

Akt ślubu Dienst i Wystrach, Komprachcice 1878

Post autor: carenaB »

Nr 10
Comprachczütz (Komprachcice) 21.07.1878

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego,

1. stajenny/fornal August Dienst
co do tożsamości znany,
wyznania katolickiego
ur. 04.05.1858 w Gross Mahlendorf (Malerzowice Wielkie),
zam. w Comprachczütz Gutsbezirk (Komprachcice obszar dworski)
syn zmarłego stróża (Józefa) Josef Dienst i jego małżonki Marie dd. Winkler obecnie zamężnej Janik
zamieszkałej w Schedliske (Siedliska)

2. robotnica dniówkowa Franziska Wystrach
co to tożsamości znana,
wyznania katolickiego
ur. 19.02.1854 w Comprachczütz
zam. w Comprachczütz
córka komornika (bezrolnego chłopa) (Walentego) Valentin Wystrach
i jego małżonki (Jadwigi) Hedwig dd. Popiolek
obojga zam. w Comprachczütz

Na świadków powołano i stawili się
3. robotnik dniówkowy Sebastian Jurek
co do tożsamości znany,
lat 22, zam. w Comprachczütz

4. robotnik dniówkowy Josef Noglo
co do tożsamości znany,
lat 21, zam. w Comprachczütz

W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego skierował pytanie do zaręczonej pary indywidualnie, jedno po drugim:
Czy oświadczają, że chcą zawrzeć ze sobą związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, a urzędnik stanu cywilnego ogłosił, że są oni teraz prawnie związanym małżeństwem.

August Dienst oświadczył zarazem, że dziecko ur. 05.01.1878, zrodzone z (Franciszki) Franzka Wystrach o imieniu Caspar uznaje jako swoje.

Przeczytano, przyjęto i podpisano
(podpisy pary młodej i świadków)

Urzędnik USC
(podpis)


pozdrawiam
Baśka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”