Akt ślubu, M. Szymanek & Z. Białek - Wójcin 1807, - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Pietrzak_Michał

Sympatyk
Posty: 55
Rejestracja: ndz 16 sie 2020, 09:11

Akt ślubu, M. Szymanek & Z. Białek - Wójcin 1807, - ok

Post autor: Pietrzak_Michał »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1930313

Akt ślubu Macieja Szymanka i Zofii Białek, Gola (par. Wójcin) 1807

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Michał
Ostatnio zmieniony wt 28 mar 2023, 20:38 przez Pietrzak_Michał, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ze wsi Gola
16 XI 1807
zaślubieni: pracowici Maciej Szymanek, kawaler, 28 l., ze wsi Chruślin [!]; Zofia Białkówna, panna, ze wsi Gola; poddani królewscy
świadkowie: pracowici Tomasz Zając ze wsi Gola; Tomasz Pisula ze wsi Chruślin [!]
błogosławił: Jakub Borowski, proboszcz wójcińskiego kościoła parafialnego i filialnego w Żdżarze

/zgoda rodziców; zaświadczenie z miejscowego dominium i z mieleszyńskiego kościoła parafialnego (o ogłoszeniu zapowiedzi)/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”