OK! AM - Stanisław Mikołajewski, Litzmanstadt (margines)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Gnash

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: sob 23 sty 2021, 19:42
Lokalizacja: Łódź

OK! AM - Stanisław Mikołajewski, Litzmanstadt (margines)

Post autor: Gnash »

Proszę o przetłumaczenie notatki na marginesie aktu małżeństwa Stanisława Mikołajewskiego z Jadwigą Stankiewicz zawartego w 1893 roku.

link do aktu poniżej:

https://drive.google.com/file/d/1nksVLx ... sp=sharing
Ostatnio zmieniony czw 30 mar 2023, 23:51 przez Gnash, łącznie zmieniany 1 raz.
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

AM - Stanisław Mikołajewski, Litzmanstadt (margines)

Post autor: janusz59 »

Wymieniona obok żona zmarła 30 grudnia 1943 w Zagluwki . USC Bujny Szlacheckie nr 2/1943 .............(za zgodność) (Zagłówki ,gmina Zelów obecnie).

Pozdrawiam
Janusz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Obok wspomniana/wpisana żona /die Ehefrau/ zmarła 30.12.1943
w Zagluwki / Zagłówki.

USC /Standesamt/ Bujny Szlacheckie nr 2/1943 -
Litzmannstadt /Łódź/ 25.01.1944,
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie ; Benecki.

Poświadczam zgodność z Pierwszą Księgą /Główną/ /Erst-Buch/
Litzmannstadt, 7.07.1944
Oberbürgermeister /nadburmistrz Łodzi / na polecenie /Auf Anordnung/ podpisał
Stadtinspektor /miejski inspektor/: podpis nieczytelny

Vermerk / uwaga/notatka nr M 1324/1944

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”