OK 1877 akt zgonu Wacław Golski, Gniezno

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 155
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

OK 1877 akt zgonu Wacław Golski, Gniezno

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Dzień dobry,
Mam prośbę o tłumaczenie aktu zgonu Wacława Golskiego, Gniezno 1877, syn Józefa i Joanny z Piaseckich, poszukuję wiadomości o zawodzie ojca, zamieszkaniu i czy rodzice żyli w tym czasie oraz informacji o zgłaszającym.

Skan 95:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... 965#scan95

Z góry bardzo serdecznie dziękuję
Joanna
Ostatnio zmieniony pn 03 kwie 2023, 16:02 przez Radziszewska_Joanna, łącznie zmieniany 1 raz.
carenaB

Sympatyk
Posty: 127
Rejestracja: śr 27 kwie 2022, 00:20

1877 akt zgonu Wacław Golski, Gniezno

Post autor: carenaB »

(Akt) nr 93
Gnesen (Gniezno) 4.4.1877
Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC
stawił się, co do osoby znany, rentier https://pl.wikipedia.org/wiki/Rentier
pan Anton Gerłowski, wujek zmarłego,
zam. w Gnieźnie
i zgłosił, że jego siostrzeniec (Neffe znaczy siostrzeniec bądź bratanek, ale w tym kontekscie wychodzi na siostrzeńca)
uczeń cukierniczy Wacław Gólski,
lat 18, wyznania katolickiego,
zam. w Posen (Poznaniu), przebywający obecnie w Gnieźnie z wizytą,
ur. w Piątkowo czarne (Czarne Piątkowo), syn już zmarłego właściciela ziemskiego Józefa Gólskiego (Joseph Gólski)
i jego żyjącej w Gnieźnie małżonki Joanny z. d. Piaseckiej (Johanna geb. Piasecka),
w Gnieźnie w mieszkaniu swej matki 3.04.1877 w południe o wpół do pierwszej zmarł, a mianowicie, jak zostało urzędowo stwierdzone/podane, przez zastrzelenie/rozstrzelanie (durch Erschiessung) (także tłum. w wyniku postrzelenia/postrzału)
Przeczytano, przyjęto i podpisano
podp. Anton Gerłowski

Urzędnik USC
podp. Machatuis
Zgodność z rejestrem głównym uwierzytelniona
Gniezno 4.4.1877
Urzędnik USC
Machatuis


Pozdrawiam
Baśka
Radziszewska_Joanna

Sympatyk
Posty: 155
Rejestracja: czw 13 maja 2021, 17:37

1881 akt ślubu Zofia Golska, Bolesław Adam Glabisz Poznań

Post autor: Radziszewska_Joanna »

Proszę o tłumaczenie aktu ślubu 1881 Poznań: Zofia z Golskich, Bolesław Adam Glabisz, rodzice panny młodej Joanna Z Piaseckich, Józef Golski

skan 65
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... 396#scan65

Z góry dziękuję bardzo!
Joanna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”