Akt Ś. A. Jagodziński M. Bielitzki - Boleszyn 1878 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Runika

Sympatyk
Ekspert
Posty: 79
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 19:50

Akt Ś. A. Jagodziński M. Bielitzki - Boleszyn 1878 OK

Post autor: Runika »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu.

Andreas Jagodzinski i Marianna Bielitzki, Slupp (to chyba dzisiaj Słup) luty 1787.
On: urodzony w Zalesiu, zamieszkały w Jamielniku. Syn Jana/Johanna i Julianny/Justyny z d. Zalewska. Rodzice zamieszkali w Jamielniku
Ona: zamieszkała w Boleszynie(?)

https://drive.google.com/file/d/1WyTjql ... sp=sharing

Z góry dziękuje
Monika
Ostatnio zmieniony ndz 02 kwie 2023, 14:42 przez Runika, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 2,
USC Bolleschin /Boleszyn/ z siedzibą w Slupp /Słup/, Kreis Strasburg/Brodnica/, 2.02.1878,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. kołodziej //der Stellmacher/ Andreas Jagodzynski
co do osoby mi zznany,
katolik,
ur. 17.01.1853 Zalesie, [Kreis Strasburg]
zam. Jamielnik ,[Kr.Strasburg]
syn chałupnika z własną chałupą, kawałkiem ziemi, ogrodu, z małym inwentarzem /der Eigenkäthner/
Johann Jagodzynski i tegoż żony Julianna Jagodzynska ur. Zalewska,
zamieszkałych Jamielnik.

2. Marianna Bielitzki,
osoba też mi znana,
katoliczka,
ur. 11.09.1859 Bolleszyn /Bolleschin/, Kreis Strasburg,
zam. tamże,
córka od dawna zasiedziałego mieszkańca z wszelkimi prawami i obowiązkami /der Einsaaße/ /Einsaße/
Nikolai Bielitzki i tegoż zmarłej żony Marianna Bielitzka urodzonej Spakowska,
zamieszkałego w Bolleszyn.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”