OK Akt ślubu - Hoher - par. Chcebuz, 1787 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

OK Akt ślubu - Hoher - par. Chcebuz, 1787 OK

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w rozczytaniu i tłumaczeniu aktu ślubu dotyczącego:

Franza Hoher/Hofner/Hofman (?) i Kathariny Junckin (?)
Rok: 1787
Parafia: Chcebuz

Czy z aktu da się wyczytać rodziców w/w? Dzień ślubu to 11, a miesiąc luty?

Link: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1989018 - skan 79, druga karta, drugi wpis w tabeli.

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Ostatnio zmieniony śr 05 kwie 2023, 11:45 przez ewade, łącznie zmieniany 2 razy.
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Akt ślubu - Hoher - par. Chcebuz, 1787

Post autor: janusz59 »

11 lutego
Franz Hoher (o z umlautem) , ślusarz, kawaler, lat 25, katolik
Catharina Junectin ?(żeńska forma nazwiska Junect?) , córka szewca z numeru 35 (chyba nr domu), panna, lat 20,katoliczka
I to wszystko . Na końcu są wymienieni Beistand czyli asysta.
W tamtych okolicach pisali przeważnie jeszcze dane rodziców, ale tu nie ma.

Pozdrawiam
Janusz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”