Akt ślubu Woźniok Sierszecki 1896 r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt ślubu Woźniok Sierszecki 1896 r. OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 56/1896 USC Schoppinitz dot. Carl Sierszecki i Valesca Woźniok , córka Andreasa Woźniok i Anna Marzetz

https://www.fotosik.pl/zdjecie/34d6cbf047a45f16


https://www.fotosik.pl/zdjecie/6e1d523e33bcb43e


Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam

Mariola
Ostatnio zmieniony wt 11 kwie 2023, 09:42 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1203
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt ślubu Woźniok Sierszecki 1896 r.

Post autor: Lakiluk »

Nr 56

Schoppinitz, 16.11.1896 r.

1. syn właściciela gospodarstwa/nieruchomości [Stellenbesitzersohn] Carl Siersetzki, katolik, ur. 03.11.1866 r. w Myslowitz, pow. Kattowitz, zam. w Rosdzin, pow. Kattowitz
syn właściciela gospodarstwa/nieruchomości Mathäus Siersetzki i jego żony Antonie z domu Pilarek, zam. w Rosdzin

2. Valesca Wozniok, bez szczególnego zawodu, katoliczka, ur. 29.10.1876 r. w Schoppinitz, pow. Kattowitz, zam. w Schoppinitz
córka właściciela gospodarstwa/nieruchomości Andreas Wozniok tutajże zamieszkałego i jego zmarłej żony Anna z domu Marzetz


[Świadkowie]

3. chałupnik [Häusler] Albert Cypionka, 52 l., zam. w Schoppinitz, pow. Kattowitz
4. chałupnik Lukas Makowsky, 42 l. Schoppinitz, pow. Kattowitz

[Wzmianka] Skreślono słowa drukowane "wohnhaft zu"

Odczytano, przyjęto i podpisano
/-/ Carl Siersetzki
/-/ Waleska Siersetzki geborene Wozniok
/-/ Albert Cypionka
/-/ Lukas Makowsky
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”