Akt zgonu, parafia Serniki - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

shogun1637

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: ndz 12 lut 2023, 19:23

Akt zgonu, parafia Serniki - OK

Post autor: shogun1637 »

Witam,

W akcie zgonu Zofii Pydyś, 1737, parafia Serniki nie widzę liczby oznaczającej wiek, za to widnieje jakiś mało czytelny dla mnie zapis (może wiek) tuż po nazwisku - czy ktoś może pomóc go rozczytać?

http://ksiegimetrykalne.pl/viewer/#sern ... 1_0023.jpg
(strona 41, trochę poniżej połowy strony)
Ostatnio zmieniony ndz 09 kwie 2023, 01:05 przez shogun1637, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Paweł
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ale tego się nie da rozczytać: słowo jest poprawiane, nie za bardzo wiadomo z czego na co.
Można się tylko domyślać, że (tak jak w innych aktach) miało to być maritata (zamężna).
Pierwotnie napisano jakieś słowo kończące się na -rata; ale jego pierwszą część przerobiono, a drugą przekreślono.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”