KL Dachau-akta personalne-1941- Alfons Jagodziński

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Gnash

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: sob 23 sty 2021, 19:42
Lokalizacja: Łódź

KL Dachau-akta personalne-1941- Alfons Jagodziński

Post autor: Gnash »

Proszę o przetłumaczenie dwóch dokumentów z akt personalnych KL Dachau dotyczących Alfonsa Jagodzińskiego. Zdaję sobie sprawę, że jakość skanu jednego z dokumentów jest słaba, ale proszę spróbować z tłumaczeniem na ile jest to możliwe. Za pomoc z góry serdecznie dziękuję.

linki do dokumentów na moim google drive:

dokument nr. 1

https://drive.google.com/file/d/1vN8dla ... sp=sharing

dokument nr. 2

https://drive.google.com/file/d/1hiMfPt ... sp=sharing

pozdrawiam Andrzej Jagodziński
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1204
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Lakiluk »

Dokument 1 [rezygnacja z ubezpieczenia]


[...]
Jene Häftlinge,
1.) die bisher überhaupt nicht sozialversichert waren,
2.) deren Anwartschaft nach ihrer genauen Kenntnis erloschen ist,
3.) die die Wartefrist von 260 Beitragswochen noch nicht erfüllt haben,
4. deren Versicherung von ihren Angehörigen aus eignen Mitteln vorgesetzt wird,
5.) die Invalide sind oder eine Rente aus der Invalidenversicherung beziehen, oder
6.) die keinen Wert auf die Fortsetzung ihrer Versicherung durch die Verwaltung des K.-L.-Dachau legen,
unterschreiben eigenhändig die untenstehende Verzichtserklärung


In allen Fällen auszufüllen

Name und Vorname: Jagodziński Alfons, Gefangenennummer: 8166, Block: ...
Haftart: Sch [Schutzhaft?], Geb. am: 27.8.97 in Podanbicz(?)

In K.-L.-Dachau seit: 6.5.40. In ...-(Vorbeugungs)haft seit: ...

Ich erkläre, dass ich meine Sozialversicherungsangelegenheiten nach meiner Freilassung selbst regeln werde. Meine Versicherungspapiere sollen nicht eingezogen werden, sondern dort bleiben, wo sie sich jetzt befinden. Ich verzichte auf die Weiterversicherung und die Aufrechterhaltung meiner Anwartschaft aus der Invaliden- oder Angestelltenversicherung durch die Verwaltung des Konzentrationslagers Dachau.

Dachau ..., den 30 März 1941


Unterschrift des Gefangenen: Jagodziński Alfons

[...]




Dokument 2 [ankieta osobowa]
(spisane tylko te rubryki, które wypełniono)


Konzentrationslager Dachau, Haftart: Sch [Schutzhaft?], Gefangenennummer: 8166

Name und Vorname: Jagodzinski Alfons
Geboren am.: 27.8.1897 zu Podembice
Kreis: Lenczyca; Land: Polen
Wohnort: Podembica; Straße: Bismarkstr. 9
Familienstand: verheiratet; Beruf: Tischlermeister
Staatsangehörigkeit: Polen; Religion: Rz-kat, früher: rz-kat
Vater: nieżyjący [znak krzyża] Michael Jagodzinski; Zawód: Tischlermeister; Rasse: arisch
Mutter: Maria; Geborene: Kaminska; Rasse: arisch
Wohnort der Eltern: Litzmannstadt; Straße: Hortensie 17
Ehefrau: Johanna; Geborene: Przybylska; Rasse: Ar
Wohnort: Podembice; Straße: Bismarkstr. 9
Kinder: 2
Schulbildung: Volksschule

Festgenommen am: 9.4.1940; Wo: Podembice
1. Mal eingeliefert: 6.5.1940
Einweisungsbehörde: Staatspolizeistelle Litzmannstadt
Kriminelle Vorstrafen: Keine
Politische Vorstrafen: Keine

Ich bin darauf hingewiesen worden, daß meine Bestrafung wegen intellektueller Urkundenfälschung erfolgt, wenn sich die obensiehenden Angaben als falsch erweisen sollten.
/-/ Jagodzinski Alf




Tłumaczenie na deepl.com
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”