OK - Akt ślubu - Adamski i Orcholska - Poznań, 1885 rok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 532
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK - Akt ślubu - Adamski i Orcholska - Poznań, 1885 rok

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry,

Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu ślubu Stanisława Adamskiego, syna Macieja i Jadwigi z Mańczaków, z Teklą Orcholską, córką Antoniego i Jadwigi z Niemiarowskich, zawartego w 1885 roku w Poznaniu.
https://zapodaj.net/a1d211e024697.jpg.html
https://zapodaj.net/585422612ad5b.jpg.html

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony pn 17 kwie 2023, 10:06 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 439,
USC Posen, 30.09.1885,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. kowal /der Schmied/ Stanislaus Adamski,
o tożsamości mi znanej,
katolik,
ur. 30.04.1859 Bendlewo,
zam. Posen, Halbdorferstrasse 4o /teraz Półwiejska /,

syn w Bendlewo zmarłego chałupnika /der Häusler/ Mathias /Maciej/
Adamski i tegoż żony Hedwig urodzonej Manczak,
zamieszkałej w Bendlewo.

2. służąca /die Dienstmädchen/ Thekla Orcholska,
też o tożsamości mi znanej,
katoliczka,
ur. 8.09.1857 Neustadt an der Warthe,
zam. Posen, Sankt Martin /św. Marcin/ nr 14,
córka zmarłych, kuśnierza /der Kürschner / Anton i Hedwig
urodzonej Niemierowska /nie Niemiarowska/, małżonków Orcholskich,
zamieszkałych ostatnio Neustadt a/W.

Świadkowie, obrani i stawili się:

3. der Schmied Adalbert Nowak,
znana mi osoba,
lat 30, zam. Posen , St.Martin nr 14

4. der Schmied Michael Kuźniak,
wylegitymowany poprzez książeczkę wojskową /Militär-Paß/
lat 36, zam. Schrodkamarkt 13 /Rynek Śródecki/.

Narzeczeni obopólnie wyrazili wolę wejścia w związek małżeński,
wobec czego na podstawie kodeksu cywilnego urzednik orzekł, iż od tej pory
są prawnymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności narzeczona postawiła
odręczne znaki, natomiast pozostali komparenci podpisali, i tak:

Stanisław Adamski,
+++
Wojciech Nowak,
Michał Kuźniak.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Rump [Alexander, Stadtrath]

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”