OK Akt zgonu Eckert par. Mingolsheim 1835 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

OK Akt zgonu Eckert par. Mingolsheim 1835 OK

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

będę wdzięczna za pomoc w tłumaczeniu:

AKT ZGONU
Anna Ewa Eckert zd. Heylig, żona Jana, córka Martina i Marii Katarzyny
27.03.1835 Mingolsheim

Akt nr 15 (druga karta): https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/11acd724b0752ec5

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa
Ostatnio zmieniony sob 22 kwie 2023, 15:08 przez ewade, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

odpis in extenso;
do tłumaczenia

Numero 15,
Eckert Anna Eva,
67 Jahre alt und 22 Tage alt,
Wittib,
weiblich;

Im Jahre Kristi 1835, 27.03.,Abend , halb fünf Uhre ist zu Mingolsheim mit allen
Sterbsakramenten der katholischen versehen , gestorben Anna Eva Eckert
geborene Heilig-67 Jahre und 22 Tage alt- Wittib des Johann Friedrich Eckert
d:j: weiland Bürgers Mingelsheim ;
Zeugen sind Johann Freidrich Eckert d: a: ; und Aloys Ganther- beede [teraz beide] Bürger und Bauern zu Mingolsheim; sie wurde am 29 ten des Monats,
abends, vier Uhre nach letzter Leichenschau von unterschriebenem
Ortspfarrer auf der hiesigen Gottes Acker begraben; dessen Urkunde ist diese
Namens Unterschrift.

Mingolsheim, am 29.03.1835
Dechant und Pfarrer Herger.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”