ślub Antoni Krzycki i Karolina Jeszke- Chlewiska-19.10.1819

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Isabel

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: wt 04 lut 2014, 10:38

ślub Antoni Krzycki i Karolina Jeszke- Chlewiska-19.10.1819

Post autor: Isabel »

Prośba o tłumaczenie łacina

ślub 19.10.1819
Antoni Krzycki i Karoliny Jeszke
Chlewiska

rodzice Antoniego to Józef i Barbara

https://www.fotosik.pl/zdjecie/68b10c79288dd84b

z góry bardzo dziękuję
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15144
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Andrzej75 »

Chlewiska
Roku tysiąc osiemset dziewiętnastego (1819), dnia dziewiętnastego października — ja, Jakub Eliasz Nowakowski, kanonik kruszwicki, proboszcz brudnieński, komendarz chlewiski; po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w odrębne niedziele, wobec ludu zgromadzonego dla wysłuchania Mszy, oraz niewykryciu żadnej przeszkody, tak kanonicznej jak cywilnej; za wzajemną zgodą stron oraz rodziców, zgodnie z postanowieniem Soboru Trydenckiego połączyłem węzłem małżeńskim i pobłogosławiłem urodzonego pana Antoniego Krzyckiego, kawalera, dzierżawcę wsi Zagajewice, liczącego dwadzieścia osiem lat, z Zagajewic, i panią Karolinę Jeszkę, pannę, liczącą dwadzieścia trzy lata, z Chlewisk, katolików; w obecności: wielmożnego pana Ignacego Gostomskiego, kawalera, dziedzica wsi Waganiec, urodzonego pana Jana Jeszki z Chlewisk, Augustyna Jeszki z Chlewisk, Grzegorza Nowakowskiego z Chlewisk oraz wielu innych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”