Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Johana Karwiese
https://www.fotosik.pl/zdjecie/302eab69029998e0
Iwona Rusak
Ponowna prosba o przetłumaczenie aktu śl. Johana Karwiese OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Rusak_Iwona

- Posty: 39
- Rejestracja: śr 15 lut 2023, 12:33
najlepiej przesyłać całą stronę dla porównania zapisów.
Jaki to rok, gdzie zawarty był ślub, jaki to region itp
kompletny brak informacji
dnia 15.sierpnia 1XXX , po XI niedzieli /post Dominicam/; po Świętej Trójcy /post Trinitatis/ .
Johann Karwiese, mieszczanin, obywatel i rzeźnik /der Bürger und Fleischhauer/
z
panną /die Jungfer/ Dorothea Regina, s.t. /nie wiem co to za skrót, sine titulo?/ średnią ślubną córką
/eheliche mittelsten Tochter/ des Herrn /pana/ Johann Gottlieb Fridrici
/też są nazwiska Friderici/ nadzorującego/czuwającego nad spławem/transportem [najczęściej beczkami] soli/warzonki z Królewskich Warzelni Soli /Attendenten bey der Königlichen Salinen/. /chyba o to chodzi/
Pozdrawiam
Roman M.
Jaki to rok, gdzie zawarty był ślub, jaki to region itp
kompletny brak informacji
dnia 15.sierpnia 1XXX , po XI niedzieli /post Dominicam/; po Świętej Trójcy /post Trinitatis/ .
Johann Karwiese, mieszczanin, obywatel i rzeźnik /der Bürger und Fleischhauer/
z
panną /die Jungfer/ Dorothea Regina, s.t. /nie wiem co to za skrót, sine titulo?/ średnią ślubną córką
/eheliche mittelsten Tochter/ des Herrn /pana/ Johann Gottlieb Fridrici
/też są nazwiska Friderici/ nadzorującego/czuwającego nad spławem/transportem [najczęściej beczkami] soli/warzonki z Królewskich Warzelni Soli /Attendenten bey der Königlichen Salinen/. /chyba o to chodzi/
Pozdrawiam
Roman M.
-
Rusak_Iwona

- Posty: 39
- Rejestracja: śr 15 lut 2023, 12:33