akt ślubu 1881 ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt ślubu 1881 ok

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o tłumaczenie I części aktu ślubu 1881 Lubosz. Michał Norek i Petronela
www.fotosik.pl/zdjecie/fce659d763dce756

serdecznie dziękuję Jolanta
Ostatnio zmieniony wt 27 cze 2023, 19:57 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Lubosch, 23.10.1881 r.

1. robotnik [Arbeiter] Michael Norek, znany co do tożsamości, kat., ur. 28.08.1857 r. w Trzionka*, parafia Brody, zam. w Steinhorst, pow. Buk
syn już zmarłego komornika Jakub Norek i jego jeszcze żyjącej żony Agnes z domu Nowak zamieszkująca w Koniner Hüben** [dosł. Konińskie Huby] k. Neustadt bei Pinne [Lwówek]

2. Petronella Mledczak, znana co do tożsamości, kat., ur. 19.05.1855 r. w Lubosch i tamże zamieszkała
córka już nieżyjącego komornika Melchior Mledczak i jego jeszcze żyjącej żony Marianna z domu Sroka zam. w Lubosch


*wydaje się, że na początku słowa jest nieudolnie napisane T, wtedy by pasowało do Trzcianki [tudzież Trzcionki], która należała do tej parafii. Na SzwA brakuje tego rocznika, żeby to potwierdzić.

** i znowuż rozterka gdzież to. Wydaje się, że chodzi o wieś Konin między Lwówkiem a Pniewami.

PS Na przyszłość używaj opcji "link" w prawym panelu na SzwA, żeby dodawać link bezpośrednio do oryginału, zamiast wrzucać skan na hosting tracąc na jakości skanu.
Łukasz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7886
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

https://www.google.com/maps/place/52%C2 ... d16.256389

Konin Huby na północny wschód od Pniewy

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”