Help to identify the text

General discussion about genealogy (po angielsku); Diskussion über Genealogie (po niemiecku);
Parlons généalogie (po francusku); Дискуссии о генеалогии (po rosyjsku)

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

SergeyTatarenko
Posty: 7
Rejestracja: wt 23 maja 2023, 16:44

Help to identify the text

Post autor: SergeyTatarenko »

Help to identify the text, number 19 and 20.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 479&zoom=1
kminek

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pn 29 sie 2022, 17:10

Help to identify the text

Post autor: kminek »

Both texts are acts of mariage in Słomczyn in September 1855.
Katarzyna W.
SergeyTatarenko
Posty: 7
Rejestracja: wt 23 maja 2023, 16:44

Re: Help to identify the text

Post autor: SergeyTatarenko »

kminek pisze:Both texts are acts of mariage in Słomczyn in September 1855.
I need names and dates and all information.
Awatar użytkownika
PabianAus

Sympatyk
Mistrz
Posty: 185
Rejestracja: wt 02 lip 2013, 14:24
Lokalizacja: Canberra, Australia

Re: Help to identify the text

Post autor: PabianAus »

Marriage record #19
Village: Jeziorna
Parish: Słomczyn
Date of marriage: 18 September 1855 at 5 p.m.
Witnesses: Karol Czerniawski, organist, residing in Słomczyn, age 32 and Karol Cukiert, master cobbler, residing in Jeziorna, age 32
Groom: Jan Płoski, son of Piotr and Maryanna nee Padamczyk, born in the village of Sękocin, age 21
Bride: Urszula Ziembicka, daughter of Grzegorz and Ewa nee Chyścińska (deceased), born in the village of Jedlińsk
The banns were announced on the 12th, 19th and 26th of August.


Marriage record #20
Village: Koło
Parish: Słomczyn
Date of marriage: 23 September 1855 at 5 p.m.
Witnesses: Krzysztof Bogdan, residing in Opacz, age 40 and Walenty Gołąbek, residing in Habdzin, age 34
Groom: Józef Jasiński, residing and born in Koło, son of Jan and Katarzyna nee Gołąbek both deceased, age 26
Bride: Marianna Utrata, daughter of Jan (deceased) and Józefa nee Bogdan, born and residing in Opacz, age 23
The banns were announced on the 2nd, 9th and 16th of September.
ODPOWIEDZ

Wróć do „General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )”