Dzien dobry,
Prosze o sprawdzenie poprawnosci mojego tlumaczenia i jesli jest to mozliwe odczytanie przyczyny smierci.
https://ibb.co/C0ybG0T
Nr.14
Miejsce: Gützlaffshagen (Gosław)
Nazwisko i zawod zmarlego: Martin Volkmann, chlop malorolny
Wiek: 72 lata, 1 miesiac i 11 dni
Dzien/godzina smierci: 22.04.1868, godz. 6 wieczorem
Przyczyna smierci: ?
Dzien pogrzebu: 26.04.2868
Pozostajaca rodzina: dorosla corka
Dziekuje,
B. Piasecka
Sprawdzenie poprawnosci tlumaczenia
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Bezpiecznie jest tłumaczyć Büdner jako chałupnik, acz trzeba nadmienić, że w staropolszczyźnie był budnik tudzież bud[k]arz.
Odczytuję Brustkrankheit, czyli choroba płuc, gruźlica, wycieńczenie organizmu
Odczytuję Brustkrankheit, czyli choroba płuc, gruźlica, wycieńczenie organizmu
Łukasz
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
chlop malorolny- doslownie tu chalupnik
przyczyne podano Brustkrankheit, jakas choroba piersi w sensie pluc
pozostala jedna pelnoletnia corka
przyczyne podano Brustkrankheit, jakas choroba piersi w sensie pluc
pozostala jedna pelnoletnia corka
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
