Help with Death Record - Kos/Strama

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Help with Death Record - Kos/Strama

Post autor: Mickelow »

Hello,

I have the following record where I need help on translation. Is act #17 Marianna Kos/Strama

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 482&zoom=1

and the birth record perhaps
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 311&zoom=1

Any help you can provide will be greatly appreciated

I thank you in advance
Yvette
emarek
Posty: 7
Rejestracja: wt 17 maja 2022, 11:06

Help with Death Record - Kos/Strama

Post autor: emarek »

Hello.

1. Death on June 19, 1891
Funeral June 21, 1891
Marianna, widow of her deceased husband, Joanne Kos (smallpox), born Strama.
43 years old, cause of death: asthma.

2. Marianna KOS from Brzozowka

That happened in the village of Korzkiew on March 19, 1849, at 12 noon.

Mr. Jan Kos (50 years old) a peasant from Brzozówka, in the presence of Wojciech Walczak, a peasant, aged 40, and Wawrzyniec Machnik, a miller from Korzkiew, aged 50.
And he showed us a female child, stating that he was born in the village of Brzezowka at number 13, on March 17, at 6 p.m., to his legal wife, Regina (28 years old) born Walczak.
The child was baptized that day and given the name Maryjanna, and his godparents were: Wojciech Walczak and Ewa Machnik, both Catholics.
This act was read to the declarant and illiterate witnesses.
Father Antoni Jurecki

Eli
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”