Witam prosiłbym o przetłumaczenie danych na temat Marcina Schoneich który posiada rodziców: Aleksander i Zuzanna z.d. Heyt
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... fc82c70830
Z góry dziękuje
Pozdrawiam Maks D.
Akt urodzenia, Schoneich - Gnin 1857 OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt urodzenia, Schoneich - Gnin 1857 OK
Ostatnio zmieniony śr 26 lip 2023, 23:11 przez Dymnyyy, łącznie zmieniany 3 razy.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
43 / 4 XI o godz. 5 rano / Wioska / 11 XI / Marcin / [chrzcił:] jw. [tj. Kobyliński] / Aleksandra / i Zuzanny z Heitów / jw.; jw. [tj. katolicka] / [zawód ojca:] robotnik / Piotr Rosołek, właściciel, i Marianna Pachołek, właścicielka; oboje z Wioski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
To ja wyjaśnię za Andrzeja.
W tekście jest napisane ditto (w skróconej postaci "d⁰") co oznacza powtórzenie czegoś co już wcześniej zostało powiedziane - czyli nasze jw. (jak wyżej/wcześniej)
Tj. = to jest = czyli - Andrzej wytłumaczył co ksiądz miał na myśli pisząc ditto.
W tekście jest napisane ditto (w skróconej postaci "d⁰") co oznacza powtórzenie czegoś co już wcześniej zostało powiedziane - czyli nasze jw. (jak wyżej/wcześniej)
Tj. = to jest = czyli - Andrzej wytłumaczył co ksiądz miał na myśli pisząc ditto.
Łukasz