Akt z łaciny -OK!

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2451
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 4 times

Akt z łaciny -OK!

Post autor: Irena_Powiśle »

bardzo proszę o tłumaczenie aktu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/BfZ ... sxTZ7J0A0g
nazwiska - Jakub Nieławicki, Franciszka Lesiecka wdowa
według FS jest to rok 1744
link do źródła
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0011.htm

Z góry dziękuję bardzo!
Ostatnio zmieniony ndz 06 sie 2023, 21:55 przez Irena_Powiśle, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Irena
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Rok Pański 1748
Wrzesień
3 — ja, jak wyżej [tj. Błażej Kowalski, komendarz szczerzeckiego kościoła parafialnego]; na mocy indultu co do zapowiedzi, wydanego przez jego ekscelencję, najprześwietniejszego i najprzewielebniejszego ks. Mikołaja Ignacego Wyżyckiego, arcybiskupa metropolitę lwowskiego, 23 sierpnia roku jak wyżej; pobłogosławiłem małżeństwo między urodzonym Jakubem Nieławickim, kawalerem, i urodzoną Franciszką Lesiecką, wdową; po niewykryciu żadnej przeszkody kanonicznej; w obecności świadków: prześwietnego wielmożnie urodzonego pana Józefa Humieckiego, miecznika koronnego, i Anny Humieckiej, jego żony, urodzonego Pawła Skoruty, towarzysza chorągwi pancernej prześwietnego starosty ostrskiego, obecnego komendanta, urodzonego Jakuba Stawskiego, urodzonego Stanisława Gurskiego i innych wiarygodnych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2451
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 4 times

Post autor: Irena_Powiśle »

Andrzej75 pisze:Rok Pański 1748
Wrzesień
3 — ja, jak wyżej [tj. Błażej Kowalski, komendarz szczerzeckiego kościoła parafialnego]; na mocy indultu co do zapowiedzi, wydanego przez jego ekscelencję, najprześwietniejszego i najprzewielebniejszego ks. Mikołaja Ignacego Wyżyckiego, arcybiskupa metropolitę lwowskiego, 23 sierpnia roku jak wyżej; pobłogosławiłem małżeństwo między urodzonym Jakubem Nieławickim, kawalerem, i urodzoną Franciszką Lesiecką, wdową; po niewykryciu żadnej przeszkody kanonicznej; w obecności świadków: prześwietnego wielmożnie urodzonego pana Józefa Humieckiego, miecznika koronnego, i Anny Humieckiej, jego żony, urodzonego Pawła Skoruty, towarzysza chorągwi pancernej prześwietnego starosty ostrskiego, obecnego komendanta, urodzonego Jakuba Stawskiego, urodzonego Stanisława Gurskiego i innych wiarygodnych.
Andrzeju, dziękuję Ci bardzo.

Up
Nie dotyczy tłumaczenia - zobaczyłam swoje notatki i znalazłam:
Ożenił się z Teresą z Terleckich, w roku 1742 Jakub Nieławicki otrzymał od króla Augusta
III Saskiego przywilej na stanowisko Skarbnika Winnickiego.
Mieli syna Józefa, rodzice wkrótce zmarli, małoletni Józef został pod opieką Ludwiki hrabiny Rzewuskiej
z Lankorońskich.

jeśli Jakub był kawalerem, to ślub z Franciszką został zawarty przez ślubem z Teresą z Terleckich.
Gdzieś tu pomyłka - nie w tłumaczeniu, w danych. Może to inny Jakub.
Pozdrawiam,
Irena
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Irena_Powiśle pisze:Może to inny Jakub.
Moim zdaniem, gdyby Jakub Nieławicki brał ślub w Szczercu jako skarbnik winnicki, odnotowano by ten jego urząd w akcie małżeństwa. 5 V (dwa akty wyżej) ten sam Jakub jest świadkiem ślubu i nie ma wzmianki, żeby piastował jakiś urząd.
Czyli, wedle wszelkiego prawdopodobieństwa, Jakub żonaty z Teresą Terlecką i Jakub żonaty z Franciszką Lesiecką to 2 różne osoby.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2451
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 4 times

Post autor: Irena_Powiśle »

Andrzeju, dziękuję bardzo za zainteresowanie.
Prawie więcej niż półgodzinki rozmawiałam z panem Władysławem i dopiero wówczas odłożyłam komórkę.
Jest pełen podziwy i wdzięczności za odczytanie tego aktu, poprosił przekazać to dla Ciebie.
To starszy pan, mieszka w Atenach.
Jakuba ma w rodowodzie wyłącznie jednego, to jego przodek w linii prostej, tereny się zgadzają - po sprzedaniu Nieławic w ziemi Wiskiej dwa braci wyjechali do Wołynia-Rusi Czerwonej i mieli tam ziemie, od wiosek do miasteczek.
W tym Jakub też. Skąd się pojawiła Teresa to pan Władysław będzie szukał.
Z innej strony w tamtych czasach jeden ślub, drugi ślub-ślub trzeci to sprawa zwykła. Ktoś umiera od chorób, kogoś zabito. Życie nie kosztowało ani grosza, tym bardziej chodziło o władzę i majątkach.

Czy mogę poprosić o tłumaczenie tego aktu gdzie Jakub występuje jako świadek?
Z góry dziękuję bardzo.
Pozdrawiam,
Irena
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Irena_Powiśle pisze:Czy mogę poprosić o tłumaczenie tego aktu gdzie Jakub występuje jako świadek?
W tamtym akcie ślub biorą urodzeni Jan Głażewski, kawaler, i Teresa Zalewska, wdowa, a świadkami są: urodzony Stanisław Gurski, urodzony Franciszek Stawski, urodzony Franciszek Smarzewski i urodzony Jakub Nieławicki.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2451
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 4 times

Post autor: Irena_Powiśle »

Dziękuję bardzo, przekażę to dalej.
Pozdrawiam,
Irena
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”