Strona 1 z 1

Tłumaczenie z j. rosyjskiego

: śr 19 sty 2011, 22:07
autor: fplaton
Witam!
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa z j. rosyjskiego.

Obrazek


Pozdrawiam i dziękuję
Marek

Tłumaczenie z j. rosyjskiego

: śr 19 sty 2011, 23:51
autor: Bełc_Paweł
Witam
Proponuje na początek spróbowac samemu przetłumaczyc- 100% zadoowolenia, to nie jest trudne
Polecam ten wątek
http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 6601.phtml
Jest tam cała masa niezmiernie pożytecznych linków :D
Pozdrawiam Paweł

: czw 20 sty 2011, 09:59
autor: fplaton
Jak trafisz na osobę, która chce pomagać innym otrzymasz tłumaczenie, a jak nie masz szczęścia i trafisz na "wujka dobra rada" to otrzymasz radę która ma dać ci 100% zadowolenia. Taaa pewnie, że łatwiej przeszukać forum i wkleić link. Rozumiem, że sam nie podejmuję tak radykalnych działań :lol: jak szukanie informacji na forum, eeech...

W/w wątki są mi znane. Niestety nie idzie mi tłumaczenie aktów po rosyjsku. Zaczynam widzieć literki rosyjskie jak już wiem co jest tam napisane czyli przetłumaczone nazwiska, stałe fragmenty aktów itp.

Pozdrawiam
Marek

: czw 20 sty 2011, 12:13
autor: Bełc_Paweł
Witam
Wujek dobra rada, popróbował, może nie idealnie stylistycznie, ale sądzę że najważniejsze;sens i forma jest własciwa.

Działo się we wsi Leszno 13/26 stycznia 1904 roku o godzinie 10. Oświadczamy, że w przytomności świadków: Stanisława Pejasia brata ojca nowozaślubionej rolnika lat 48 i Józefa Zwierzchowskigo wyrobnika lat 35, zamieszkałych w Grądach; został dzis zawarty religijny związek miedzy: Adamem Nowickim(Nowicki) kawalerem 27 lat mającym, synem zmarłego Wojciecha Nowickiego i żyjącej po Nim wdowy Wiktorii urodzonej Michalak, urodzonym i zamieszkałym we wsi Mariewie, powiatu warszawskiego,zostającym przy matce włascicielce gospodarstwa a Antoniną Domańską (Antonina Domańska) urodzoną Pejaś(z Pejasiów Domańską) 24 lata mającą, wdową po zmarłym w Łubcie(Łubiec) 27 listopada/ 10 grudnia 1900 Andrzeju Domańskim; córką zaś Ignacego i Wiktorii urodzonej Kenig małżonków Pejaś, urodzoną i zamieszkałą w Grądach z rodzicami rolnikami. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi w parafii: Leszno i Zaborów; 28 grudnia 1903/ 10 stycznia 1904r., 4/17-ego i 11/24 stycznia tego roku. Nowożeńcy oswiadczają,że umowa przedślubna niezaistniała.
Zawarcie religijnego związku małżenskiego odprawił administrator parafii Leszno ksiądz Józef Podbielski. Akt ten przeczytany niepismiennym, przez Nas tylko podpisany został ...podpis księdza.

W przypadku podwojnej numeracji dat -bierz pod uwage tą drugą.
Parafie Leszno masz w metryki dość obficie zdigitalizowaną i dzieki uprzejmosci i pracy naszych kolezanek i kolegów indeksowaną
Pozdrawiam Paweł Bełc

Ps akt urodzenia panny młodej masz tu( ur nr 93 Grądy/1879r
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 93-095.jpg

: pt 21 sty 2011, 01:03
autor: Bełc_Paweł
Akt zaś małżenstwa rodziców panny młodej tu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=072.JPG
Pozdrawiam
paweł

: pt 21 sty 2011, 14:38
autor: fplaton
Bardzo dziękuję za za pomoc i zaangażowanie :) Tłumaczenie z rosyjskiego to dla mnie magia. Wskazane akty miałem już namierzone, brakowało mi gałęzi Adama Nowickiego i tan akt wyjaśnia wiele.
Jeśli chodzi o parafię Leszno to została zdigitalizowana do 1909 roku, a prace nad indeksowaniem trwają od ponad dwóch tygodni. Zespołowi indeksującemu szefuje Tomek Bogiel. Robimy wersję rozszerzoną z miejscowością, datą i płcią.

Jeszce raz wielkie dzięki
Pozdrawiam
Marek