Dzień dobry.
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa. Po prawej stronie, trzeci zapis od góry.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56623,80
To moja próba tłumaczenia. Proszę o sprawdzenie i uzupełnienie.
- miasto Pierzchnica, dnia 27 maja, ja Józef Drohomirecki ……………… pobłogosławiłem i …………… związek małżeński, po wygłoszeniu trzech zapowiedzi w dni niedzielne przed zebranym ludem Hiacintus Golimont i Rosaliam Zielińska, świadkowie Stanisław Kulagowski/Kulayowski, Antoni Gorski
Pozdrawiam.
Krystyna
AM z 1788 roku; Bardzo dziękuję. OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
KrystynaZadworna

- Posty: 1140
- Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12
AM z 1788 roku; Bardzo dziękuję. OK
Ostatnio zmieniony pn 21 sie 2023, 14:34 przez KrystynaZadworna, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Miasto Piersznica
Dnia 27 bm. [tj. maja], ja, Józef Drohomirecki, z zakonu św. [?] . . . Fr[anciszka] [?] od obser[wancji], pobłogosławiłem i zatwierdziłem małżeństwo zawarte, po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w niedziele wobec zebranego ludu, Jackiem Golimontem i Rozalią Zielińską, świadkami byli: Stanisław Kulagowski, Antoni Górski.
Dnia 27 bm. [tj. maja], ja, Józef Drohomirecki, z zakonu św. [?] . . . Fr[anciszka] [?] od obser[wancji], pobłogosławiłem i zatwierdziłem małżeństwo zawarte, po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w niedziele wobec zebranego ludu, Jackiem Golimontem i Rozalią Zielińską, świadkami byli: Stanisław Kulagowski, Antoni Górski.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043