Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

dsefcic

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: czw 27 lip 2023, 11:27

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: dsefcic »

Witam,

czy mógłbyś mi pomóc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Karl Czebeczauera? Link poniżej to trzeci post.

https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... Type=10041

Z góry dziękuję,
Dawid
Malrom

Sympatyk
Posty: 7909
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

data ślubu: 21.11.1885,
zaślubił/copulavit: Franz Koziar /Pfarrer/ proboszcz,

nr domu narzeczonego: 111,
narzeczony:
Karl Czebeczauer, ślusarz /der Schlosser/ w Trzynietzen /Trzynietz/
Walzwerk /walcownia/, ślubny syn Kaspara Czebaczauer , strażnik leśny
/ der Forstwart/ i Susanny urodoznej Hebben,
[: gebürtig in Ungarn:] rodem w Węgier,
katolik, lat 26, kawaler

nr domu narzeczonej: 81
narzeczona:
Anna Lehocky, ślubna córka Josef Lehocky, Schmelzer /wytapiacza/
w Trzynietz i Marii urodzonej Petrek,
[: gebürtig in Ungarn:] rodem w Węgier,
ewangeliczka, lat 19, panna.

Wygląda na to , że pochodzili z Węgier /wtedy Austro-Węgry/.

https://www.myheritage.sk/site-family-t ... /cebecauer

świadkowie:
Istvan Horvat, königliche ungarische /królewsko wegierski/ Forstwart,
Franz Czebaczauer, Wagemeister /mistrz wagowy/ w Trzynietz.

Dispenstatio ab impedimento mixtae religionis et cum lecentia regii
ungarici ministerii cultus de dato 17.11.1885 nr 44728
et de dato 19.11.1885 Nr 44729.
/otrzymali dyspensę od przeszkody mieszanej religii /kat-ew/
i zezwolenie ministerstwa religii królestwa węgierskiego ; daty i numery pism
ut supra/

Pozdrawiam
Roman M.
dsefcic

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: czw 27 lip 2023, 11:27

Post autor: dsefcic »

Dziękuję również za tłumaczenie i link.
Mam drzewo genealogiczne Cebecauerów i spisałem je do końca XVI wieku :) Niestety moja znajomość języka niemieckiego jest słaba i często nie jestem w stanie dokładnie rozróżnić, co tam było napisane, zwykle tak się dzieje w ich zawodzie.

Pozdrawiam
Dawid
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”