Akt ślubu bez numeru, Rusinowo

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Irena_Kaczmarek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 355
Rejestracja: pt 30 lis 2007, 16:23

Akt ślubu bez numeru, Rusinowo

Post autor: Irena_Kaczmarek »

Proszę o przetłumaczenie :

Akt ślubu r. 1819, Rusinowo, Par. Chełmce

Michał Zajączkowski , s. Melchiora i Małgorzaty
Marianna Stefanowska , c. Rocha i Anastazji

https://zapodaj.net/plik-GlRWBEXmAQ

Dziękuję i pozdrawiam

Irena
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Rusinowo
9 XI 1819
zaślubieni: Michał Zajączkowski, kawaler, 30 l., syn ślubnych małżonków Melchiora i Małgorzaty Zajączkowskich; Marianna Stefanowska, panna, 20 l., córka ślubnych małżonków Rocha i Anastazji Stefanowskich; oboje parafianie chełmeccy
świadkowie: Mikołaj Zalesiński, 38 l., zagrodnik z Głębokiego; Józef Chlebowski, 33 l.; Andrzej Wojciechowski, 40 l.; wszyscy z Rusinowa
błogosławił: jw. [tj. Benon Pawlikowski, proboszcz chełmecki]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”