AU Julianna Widera z 26.06.1807r. Mierzęcice par. Targoszyce
Rodzice: Stanisław Widera i Józefa Gwoździonka
Brak w Genetece
Genbaza:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,394092,5
Akt stanowi allegata do aktu małżeństwa ww. Julianny z Franciszkiem Stępniem z 12.01.1825r. w par. Czarnca akt nr 2 s. 45/46:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,394071,24
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,394071,25
AU Julianna Widera - parafia Targoszyce, rok 1807 OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Majewski_Marcin

- Posty: 54
- Rejestracja: czw 22 sty 2015, 13:36
AU Julianna Widera - parafia Targoszyce, rok 1807 OK
Ostatnio zmieniony śr 30 sie 2023, 17:03 przez Majewski_Marcin, łącznie zmieniany 1 raz.
AU Julianna Widera - parafia Targoszyce, rok 1807
/z ksiąg metrykalnych ochrzczonych targoszyckiego kościoła parafialnego/
Mierzęcice
chrz. 26 VI 1807; ur. 26 VI 1807
dziecko: Julianna
rodzice: Stanisław Widera, domuelis* [!], i Józefa Gwoździonka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Aleksy Knapik; Katarzyna Białaska; wszyscy ze wsi Mierzęcice
chrzcił: Jan Hantulski, proboszcz targoszyckiego kościoła parafialnego
* słowo nieistniejące w łacinie, najprawdopodobniej przekręcone przy przepisywaniu
Mierzęcice
chrz. 26 VI 1807; ur. 26 VI 1807
dziecko: Julianna
rodzice: Stanisław Widera, domuelis* [!], i Józefa Gwoździonka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Aleksy Knapik; Katarzyna Białaska; wszyscy ze wsi Mierzęcice
chrzcił: Jan Hantulski, proboszcz targoszyckiego kościoła parafialnego
* słowo nieistniejące w łacinie, najprawdopodobniej przekręcone przy przepisywaniu
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Majewski_Marcin

- Posty: 54
- Rejestracja: czw 22 sty 2015, 13:36
AU Julianna Widera - parafia Targoszyce, rok 1807
Dziękuję, a czy przychodzi Panu do głowy inne zbliżone fonetycznie lub stosowane do określenia zawodu lub funkcji słowo? W innym akcie Stanisław jest określony jako włościanin.
Jeśli w oryginale było coś związanego z łacińskim domus (dom), to może np. domuncularius, czyli ‘chałupnik’.
Ale, tak czy inaczej, to nie jest kwestia źle usłyszanego słowa, tylko źle przepisanego. Nie wiadomo nawet, czy w oryginale było całe słowo, czy jakiś skrót.
To, co napisano w tej metryce, w ogóle nie kojarzy mi się z jakimkolwiek spotykanym w aktach określeniem włościanina (zresztą niewłościanina też).
Ale, tak czy inaczej, to nie jest kwestia źle usłyszanego słowa, tylko źle przepisanego. Nie wiadomo nawet, czy w oryginale było całe słowo, czy jakiś skrót.
To, co napisano w tej metryce, w ogóle nie kojarzy mi się z jakimkolwiek spotykanym w aktach określeniem włościanina (zresztą niewłościanina też).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
