Akt zgonu Warzecha Michael r.1883 Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

inka40

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: śr 28 lip 2021, 14:57

Akt zgonu Warzecha Michael r.1883 Ok

Post autor: inka40 »

Pytanie dotyczy wpisu pomiedzy aktami, niestety nie umiem przeczytac i dlatego nie wiem czy dotyczy on Aktu po lewej stronie tzn. Michael Warzecha cz aktu z lewej strony?

Moze ktos moglby pomoc.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/ca6eedbcd67b1843

Dziekuje i pozdrawiam
Claudia
Ostatnio zmieniony pt 08 wrz 2023, 10:52 przez inka40, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 94,
USC Ober=Heyduck, 30.04.1883,

Na podstawie informacji dostarczonych przez administrację
szpitala Bractwa Górniczego / Knappschaft-Lazareth Verwaltung / w dniu wczorajszym niniejszym ogłasza się,
że nadzorujący maszyny /der Maschinenwärter/ Michael Warzecha,
lat 67,
katolik,
zam. Koenigshütte,
ur. Malapane, Kreis Oppeln,
ostatnio żonaty był z Marie urodzonej Werner,
syn stelmacha/kołodzieja Mathias /Maciej/ Warzecha i jego żony
Julianna, której nazwisko rodowe jest nieznane /dla szpitala/,
w Neu=Heyduck in Knappschafts=Lazareth
29.04.1883 po południu o 6.30 zmarł.

18 słów drukowanych skreslono.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie /der Standesbeamte in Vertretung/:
Sarganek

Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony czw 07 wrz 2023, 23:34 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
inka40

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: śr 28 lip 2021, 14:57

Post autor: inka40 »

Malrom pisze:Akt zgonu nr 94,
USC Ober=Heyduck, 30.04.1883,

Na podstawie informacji dostarczonych przez administrację
szpitala Bractwa Górniczego / Kanppschaft-Lazareth Verwaltung / w dniu wczorajszym niniejszym ogłasza się,
że nadzorujący maszyny /der Maschinenwärter/ Michael Warzecha,
lat 67,
katolik,
zam. Koenigshütte,
ur. Malapane, Kreis Oppeln,
ostatnio żonaty był z Marie urodzonej Werner,
syn stelmacha/kołodzieja Mathias /Maciej/ Warzecha i jego żony
Julianna, której nazwisko rodowe jest nieznane /dla szpitala/,
w Neu=Heyduck in Knappschafts=Lazareth
29.04.1883 po południu o 6.30 zmarł.

18 słów drukowanych skreslono.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie /der Standesbeamte in Vertretung/:
Sarganek

Pozdrawiam
Roman M.
Bardzo serdecznie dziekuje!!

Claudia
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”