akt ślubu Siniecki x Danielczyk Garzyn 1892-ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
pozmirowski

Sympatyk
Posty: 214
Rejestracja: wt 30 wrz 2008, 11:17
Lokalizacja: Rzęgnowo

akt ślubu Siniecki x Danielczyk Garzyn 1892-ok

Post autor: pozmirowski »

Proszę o przetłumaczenie akt ślubu Józef Siniecki x Apolonia Danielczyk Garzyn 1892

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d51a08635b492227

https://www.fotosik.pl/zdjecie/784df06ff0723ec2

Dziękuję.
Ostatnio zmieniony czw 21 wrz 2023, 07:02 przez pozmirowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Wiesław Późmirowski
Malrom

Sympatyk
Posty: 8060
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

akt ślubu Siniecki x Danielczyk Garzyn 1892

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 46,
USC Garzyn, 30.10.1892,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik /der Arbeiter/ Joseph Siniecki,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 25.02.1869 Pianowitz, Kreis Gostyn,
zam. Brylewo, Kreis Lissa,
syn parobka /der Knecht/ Johann Siniecki i jego żony
Franciska ur. Kaczmarek, oboje zamieszkani Brylewo.

2. robotnica /die Arbeiterin/ Apolonia Danelczyk,
osoba też znana,
katoliczka,
ur. 7.03.1869 Smogorzewo, Kreis Gostyn,
zam. Brylewo,
córka parobka Matheus Danielczyk i jego żony
Katharina urodzonej Juskowiak, oboje zamieszkani w Brylewo.

Świadkowie obrani i stawili się, osoby znane,

3. gospodarz /der Wirth/ Michel Wawrzyniak,
lat 45, zam. Duszyn,
4. robotnika Andreas Danielczyk,
lat47, zam. Duszyn.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna i kolejno,
czy pragną zawrzeć związek małżeński. Gdy narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco,
wówczas orzekł, iż na mocy kodeksu cywilnego /bürgerliches Gesetzbuch/ są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Jozef Siniecki,
Apolonia Siniecka geborene Danielczyk,
Michał Wawrzyniak,
Danielczyk Andry.

Urzędnik: M.Hummel

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”