AU - Korcipa 30.11.1866 Gnojno - Ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
stevebr

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: pt 28 lut 2020, 15:01

AU - Korcipa 30.11.1866 Gnojno - Ok

Post autor: stevebr »

Witam,
Mam prośbę o rozczytanie i przetłumaczenie - na prawej stronie jest w dacie 30.11.1866 wieś Skadla? urodzenie dziecka, którego imienia nie umiem rozszyfrować, jego rodzice to Michał Korcipa i Karolina z ..... ? (może z Kwietniów?), jeden świadek/chrzestny Szymon Korcipa.

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 0&zoom=1.5

Z góry piękne dzięki za pomoc i pozdrawiam
Sławek
Ostatnio zmieniony pt 22 wrz 2023, 17:06 przez stevebr, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Skadla, 30 XI / syn urodzony bez oddechu / Michał Korcipa / Karolina Kwietniów / Szymon Korcipa
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
stevebr

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: pt 28 lut 2020, 15:01

Post autor: stevebr »

"Bez oddechu" - czyli należy rozumieć, że martwy lub zmarł?
Szukam syna o imieniu Tomasz, który w 1886 ożenił się w parafii Iwaniska z Józefą Maj jako 19 latek, czyli taki rocznik 1866-67 pasowałby. Tylko czy ten jednak wyżył czy Tomasz był już kolejnym dzieckiem. Niestety z parafii Gnojno nie widzę pełnego rocznika urodzeń z 1867 (jest trochę do kwietnia)

Pozdrawiam
Sławek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

stevebr pisze:Tylko czy ten jednak wyżył
Nie oddychając?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”