Akt (???) nr 54, Alt Ukta 1910 - Johann Skupch

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

mdlymee

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: śr 05 lip 2023, 19:45

Akt (???) nr 54, Alt Ukta 1910 - Johann Skupch

Post autor: mdlymee »

Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego dokumentu (niestety nie wiem co to za akt):

SKAN

Podpisany przez Johanna Skupcha - szwagra mojej pra-prababki Wilhelmine Rudolz z domu Danielzig.

Z góry dziękuję za wszelką pomoc!

Pozdrawiam,
Judyta
Malrom

Sympatyk
Posty: 8019
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 27 times

Akt (???) nr 54, Alt Ukta 1910 - Johann Skupch

Post autor: Malrom »

https://www.rowery.olsztyn.pl/wiki/miej ... e_przednie

Akt zgonu nr 54,
USC Alt Ukta, Kreis Sensburg in Provinz Ostpreußen, 8.08.1910,

pracownik rolny w Prusach Wschodnich /der Instmann/ Johann Skupch,
zam. Dietrichswalde,
i zgłosił, że Hedwig Danelzik,
zam. Dierichswalde,
urodzona Vorder-Pogodien, /obecnie nie istnieje/ ,Kreis Johannisburg, in Provinz Ostpreußen,
9 miesięcy życia,
ewangeliczka,
córka niezamężnej służącej /die unverehelichte Dienstmagd/ Amelie Danelzik,
w Dietrichswalde w mieszkaniu zgłaszającego 7.08. 1910 po południu
o godzinie 9 zmarła.
Zgłaszający oświadczył, że zgłosił zgon mając o tym własną wiedzę /był przy tym/

Odczytane, zatwierdzone i podpisane: Skup/t?
Urzędnik: Tribukait

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”