Przetłmaczenie aktu ślubu j. Niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bartosz1516

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: wt 26 wrz 2023, 20:04

Przetłmaczenie aktu ślubu j. Niemiecki

Post autor: Bartosz1516 »

Prosze o przetłumaczenie aktu ślubu nr.16 z 1920(?) parafii Bytom-Szombierki(Schomberg) Antona Studnika i Wiktorii Biegańskiej

https://images90.fotosik.pl/687/a51bf75188dfc645med.jpg
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 16,
USC Schomberg, 9.02.192o,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. Grubenarbeiter /górnik/ Anton Paul Studnik, kawaler,
katolik,
co do osoby znany,
ur. 16.12.1894 Lipine,
zam. Schomberg Gemeinde /gmina/m
syn wytapiacza w hucie /der Hüttenschmelzer/ Josef Studnik
i jego żony Martha urodzonej Bialas, pierwszy nieżyjący i ostatnio
mieszkał w Lipine , a ostatnia też nieżyjąca i ostatnio mieszkała
w Godullahütte.

2. wolnego stanu /ledige/ Viktoria Anna Bieganski, bez zawodu,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 16.09.1898 Rossberg,
zam. Schomberg Gemeinde,
córka górnika rębacza /der Häuer/ Philipp Bieganski
i jego żony Johanna urodzonej Matura, pierwszy jest nieżyjący,
a ostatnia zamieszkała była w Schomberg.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”